"والعدالة وسيادة" - Translation from Arabic to French

    • la justice et l'état de
        
    • la justice et la primauté
        
    • justice et état de
        
    • justice et d'état
        
    Il a insisté également sur la bonne gouvernance, la réforme du service public, la justice et l'état de droit, et la consolidation de la paix. UN كما أكد على الحكم الصالح، وإصلاح قطاع الخدمة المدنية، والعدالة وسيادة القانون، وبناء السلام.
    Elle exige la bonne gouvernance, la justice et l'état de droit, que viennent renforcer la reconstruction et le développement. UN فهو يتطلب توافر الحكم الرشيد والعدالة وسيادة القانون، إلى جانب عمليـتـيْ إعادة البناء والتنمية.
    En conséquence, l'article était fondé sur la notion de dignité humaine et les principes d'égalité et de non-discrimination, le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin, la justice et l'état de droit. UN وعليه استندت المادة إلى مفهوم الكرامة الإنسانية ومبادئ المساواة وعدم التمييز والتحرر من الخوف ومن الفاقة، والعدالة وسيادة القانون.
    De cette tribune, nous présentons la lutte du Liban pour la liberté, la justice et la primauté du droit. UN ومن فوق هذه المنصة، نعرض نضال لبنان في سبيل الحرية والعدالة وسيادة القانون.
    Paix, justice et état de droit sont les principaux objectifs de l'humanité. UN يمثل السلام والعدالة وسيادة القانون الأهداف الرئيسية للبشرية.
    Contrairement à l'État, l'institution était d'avis que la réconciliation, l'unité nationale et une paix durable ne pouvaient exister sans la vérité, la justice et l'état de droit. UN وتعتقد المؤسسة، خلافا لما ذهبت إليه الدولة، أن المصالحة والوحدة الوطنية والسلام الدائم لا يمكن تحقيقها بدون إحقاق الحقيقة والعدالة وسيادة القانون.
    Promouvoir la sécurité, la justice et l'état de droit en mettant le monde à l'abri de la criminalité, des drogues illicites et du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est au cœur même des travaux de l'ONUDC. UN ومن ثم فإنَّ تعزيز الأمن والعدالة وسيادة القانون، بجعل العالم في مأمن من جميع أشكال الجريمة والمخدِّرات والإرهاب، هو من صميم أعمال المكتب.
    Les présidents encouragent la communauté internationale à prendre conscience de ce lien et à reconnaître que, pour être durables, les objectifs de développement doivent être fondés sur les droits de l'homme, la justice et l'état de droit. UN ويشجع رؤساء الهيئات المجتمع الدولي على الاعتراف بهذه الصلة وعلى الإقرار بأن الأهداف الإنمائية، لكي تكون مستدامة، يجب أن ترتكز على حقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون.
    Les autorités attachent donc une importance capitale aux principes sous-jacents de la bonne gouvernance, dont l'obligation de rendre des comptes, la transparence, la participation de la population, l'équité et la justice et l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، تكتسي المبادئ الأساسية للحوكمة الرشيدة، من قبيل المساءلة والشفافية ومشاركة الشعب والمساواة والعدالة وسيادة القانون، أهمية بالغة بالنسبة للحكومة.
    Promouvoir la sécurité, la justice et l'état de droit en mettant le monde à l'abri de la criminalité, des drogues illicites et du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est au cœur même des travaux de l'UNODC. UN ومن ثم فإنَّ تعزيز الأمن والعدالة وسيادة القانون بجعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدّرات والإرهاب، بجميع أشكالها ومظاهرها، هو من صميم أعمال المكتب.
    L'UNOWA s'attachera à promouvoir une plus grande synergie d'action entre les entités des Nations Unies intéressées et à faciliter l'élaboration de stratégies et d'initiatives sous-régionales intégrées pour lutter contre les grands facteurs d'instabilité observés en Afrique de l'Ouest pour tout ce qui concerne les élections, les droits de l'homme, la problématique hommes-femmes, la justice et l'état de droit. UN وسيشجع المكتب التآزر فيما بين كيانات الأمم المتحدة فيما تقوم به من أعمال، كما سييسر صياغة استراتيجيات ومبادرات دون إقليمية متكاملة لمعالجة الأسباب الرئيسية لانعدام الاستقرار في غرب أفريقيا في ميادين الانتخابات وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية والعدالة وسيادة القانون.
    En tant que membre du Conseil des droits de l'homme et du Conseil économique et social, nous promouvons en toute conscience la démocratie, la séparation des sphères politique et religieuse, la justice et l'état de droit, et l'égalité des droits pour les femmes, les enfants, les minorités et les autres groupes vulnérables. UN وبوصفنا عضوا في مجلس حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإننا نعزز بوعي الديمقراطية والعلمانية والعدالة وسيادة القانون، والمساواة من حيث الحقوق بين النساء والأطفال والأقليات والفئات الضعيفة الأخرى.
    La coopération économique et sociale internationale, le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme sont des missions fondamentales des Nations Unies, et nous aimerions souligner les liens qui existent entre le développement, la sécurité, les droits de l'homme, la justice et l'état de droit. UN كما أن التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وصون السلم والأمن الدوليين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان هي مهام أساسية للأمم المتحدة. وهنا، نبرز الروابط في ما بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون.
    Mon Représentant en Guinée-Bissau a fait part aux autorités de la nécessité d'aborder cette question en vue d'apprécier pleinement toutes les incidences d'une telle mesure sur la paix, la sécurité, la justice et l'état de droit. UN وقد أبلغ ممثلي في غينيا - بيساو السلطات بضرورة معالجة هذا الموضوع بغية فهم الآثار الأعم لذلك التدبير على السلام والأمن والعدالة وسيادة القانون.
    L'un des domaines où apparaît le mieux la nécessité d'une démarche globale est celui de la sécurité, où la réalisation de progrès durables repose non seulement sur le renforcement des organismes de sécurité mais aussi sur la bonne gouvernance, la justice et l'état de droit, appuyés par la reconstruction et le développement. UN ومن أفضل الأمثلة على الحاجة إلى هذا النهج الشامل هناك الأمن الذي لا يتوقف فيه التقدم الدائم على إقامة وكالات أمنية أقوى فحسب، بل أيضا على الحكم الرشيد والعدالة وسيادة القانون، حيث يسند ذلك كله الإعمار والتنمية.
    De l'avis du Président-Rapporteur, les principes d'égalité et de non-discrimination, le fait d'être à l'abri de la peur et du besoin, la justice et l'état de droit ont inspiré le projet de déclaration élaboré par le Comité consultatif. UN يرى الرئيس - المقرر أن مشروع الإعلان الذي صاغته اللجنة الاستشارية مستوحى من مبادئ المساواة وعدم التمييز، والتحرر من الخوف والفاقة، والعدالة وسيادة القانون.
    Une bonne gouvernance repose sur une bonne gestion du secteur public, l'absence de corruption et de fraude, la décentralisation, la justice et l'état de droit, la sécurité, la bonne gestion des entreprises et le respect des droits de l'homme. UN وتتمثل المبادئ الرئيسية للحوكمة الجيدة في قضايا تعامل مع الإدارة الجيدة للقطاع العام، وغياب الفساد والاحتيال، واللامركزية، والعدالة وسيادة القانون، والأمن، والحوكمة المؤسسية الجيدة، واحترام حقوق الإنسان.
    La paix, la justice et la primauté du droit sont indissolublement liées et ces deux Tribunaux ont apporté de précieuses contributions à la réconciliation et au maintien de la paix et de la sécurité dans les pays qu'ils servent. UN إن السلم والعدالة وسيادة القانون يرتبط كل منهـا بالآخر على نحو لا ينفصم، وقدمت المحكمتان مساهمات قـيّـمـة تجاه تحقيـق المصالحة وصون السلم والأمن في البلدين اللذين عملتـا فيهما.
    L'énoncé de mission du Département met à juste titre l'accent sur les priorités clefs qui font écho à la Déclaration du Millénaire et ces objectifs ne peuvent être atteints que si le public sait que le développement, la sécurité, les droits de l'homme, la justice et la primauté du droit sont liés les uns aux autres. UN وإن بيان الإدارة عن رسالتها يركز على الأولويات الرئيسية التي يرد صداها في إعلان الألفية، ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا كان الجمهور واعيا بأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون أمور مترابطة.
    Paix, justice et état de droit sont inextricablement liés. UN ويترابط السلام والعدالة وسيادة القانون ترابطا وثيقا.
    L'application des dispositions du Document peut apporter des solutions aux causes profondes du conflit au Darfour, dont les questions de réforme foncière et de retour, de développement économique et social, de justice et d'état de droit. UN والأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، بما في ذلك مسائل الإصلاح الزراعي والعودة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة وسيادة القانون، يمكن معالجتها بتنفيذ أحكام وثيقة الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more