"والعدد الكبير" - Translation from Arabic to French

    • et le grand nombre
        
    • et du grand nombre
        
    • et le nombre important
        
    • et du nombre important
        
    • le grand nombre d
        
    • un grand nombre
        
    • et le nombre élevé
        
    • et les nombreux
        
    • et les nombreuses
        
    • et la multitude
        
    • du grand nombre d
        
    • et au grand nombre
        
    • par le grand nombre
        
    • ainsi que le grand nombre
        
    Etant donné la gravité et la variété des chefs d'accusation et le grand nombre des accusés, cette brève période était nettement insuffisante pour préparer une bonne défense. UN ونظراً إلى خطورة وتنوع التهم والعدد الكبير للمدعى عليهم، فإن من الواضح أن هذه الفترة القصيرة غير كافية ﻹعداد دفاع فعال.
    La complexité des politiques et le grand nombre de candidats contribuent dans une large mesure au temps nécessaire pour pourvoir les vacances de poste. UN فتشعب السياسات والعدد الكبير للمتقدمين بطلبات يساهمان إلى حد كبير في إطالة الوقت اللازم لملء الشواغر.
    Selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع ومدى تعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    Ils ont dit partager les vives inquiétudes du HautCommisssaire aux droits de l'homme concernant la dégradation rapide des conditions auxquelles étaient confrontés ces civils et le nombre important de victimes parmi ces derniers. UN وشاطر الخبراء المفوضة السامية لحقوق الإنسان قلقها البالغ إزاء سرعة تدهور الظروف التي يواجهها المدنيون والعدد الكبير من الخسائر في صفوف المدنيين.
    Étant donné l'importance du rapport et du nombre important de questions qui y sont traitées, son examen par l'Assemblée générale devrait aller au-delà du simple débat en plénière. UN ونظرا ﻷهمية التقرير والعدد الكبير من المسائل الذي يتناوله، ينبغي أن تنظر فيه الجمعية العامة على نحو يتجاوز القالب الحالي المتمثل في إجراء مناقشة عامة له في جلسة من جلساتها العامة.
    Cette situation de crise était notamment illustrée par le grand nombre d'affaires en instance devant les tribunaux et de personnes illégalement placées en détention provisoire. UN وما يعبر عن هذا الوضع، بشكل خاص، العدد الكبير من القضايا العالقة أمام المحاكم والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بشكل غير مشروع.
    Dans tous les cas, un rôle clef incombait à l'ONU en tant qu'organisation universelle dotée d'un vaste mandat politique et associée, dans le cadre du système, à un grand nombre de programmes et institutions. UN واتُفق في جميع هذه المقترحات على إسناد دور مركزي لﻷمم المتحدة نظرا لعضويتها العالمية وولايتها السياسية الواسعة النطاق والعدد الكبير من البرامج والوكالات المرتبطة بها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un certain nombre de facteurs défavorables devraient être surmontés, à commencer par les compressions budgétaires résultant de la crise économique et financière mondiale et le nombre élevé de réfugiés et de déplacés déracinés depuis plus d'une décennie. UN ومن التحديات الماثلة الضائقة المالية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والعدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا الذين طال بهم أمد التشرد أكثر من عقد من الزمن.
    La détérioration des services sociaux et le grand nombre de situations d'urgence causées par les conflits interethniques et interreligieux, les tremblements de terre et les catastrophes naturelles suscitent une inquiétude particulière. UN ومما أثار القلق الشديد تدهور الخدمات الاجتماعية والعدد الكبير من حالات الطوارئ مثل النزاعات فيما بين السلالات وفيما بين اﻷديان، والزلازل والكوارث الطبيعية.
    Ces diverses évaluations ont également permis de mettre en lumière le fardeau administratif que constituent pour les gouvernements les règles et procédures diverses et le grand nombre de projets appuyés par le système des Nations Unies. UN وأظهرت عملية التقييم انشغالا بشأن اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على عاتق الحكومة من جراء مختلف القواعد واﻹجراءات والعدد الكبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Malgré l'importance et la complexité des relations d'investissement et le grand nombre d'accords en vigueur, il semblait y avoir peu de problèmes d'application, à en juger du moins d'après le petit nombre de cas d'arbitrage international portant sur des différends dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بخبرات البلدان بشأن آليات التنفيذ، لوحظ أنه على الرغم من أهمية وتعقيد علاقات الاستثمار والعدد الكبير من اتفاقات الاستثمار المعمول بها، فإنه ليست هناك، فيما يبدو، أية مشاكل تذكر في مجال التنفيذ، وذلك بدليل قلّة من حالات التحكيم الدولية المتعلقة بنزاعات الاستثمار نسبياً.
    Étant donné l'ampleur des opérations de l'UNRWA et le grand nombre d'agents locaux qu'il emploie, ces restrictions aux déplacements constituent un obstacle majeur et coûteux à l'exécution du mandat de l'Office dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN ونظرا لمدى عمليات اﻷونروا والعدد الكبير من الموظفين المحليين الذين تستخدمهم فإن القيود المفروضة على التنقل تمثل عقبة رئيسية ومكلفة أمام الوفاء بولاية اﻷونروا في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    Les buts et objectifs fixés ont été considérés comme ambitieux, compte tenu notamment des maigres fonds disponibles et du grand nombre de problèmes à traiter. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    Dans la section IV sont analysés les sujets de préoccupation soulevés par des Parties et des membres du Bureau au sujet du programme des futures sessions des organes relevant de la Convention, en particulier le plan des réunions de ces organes et le nombre important de demandes tendant à l'organisation d'ateliers. UN ويناقش الفرع الرابع الشواغل التي أثارها الأطراف وأعضاء المكتب بشأن برنامج الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية، ولا سيما خطة اجتماعات هيئات الاتفاقية والعدد الكبير من الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل.
    Le rapport insiste sur le fait que la définition excessivement large du terrorisme et le nombre important de personnes détenues en application de la législation antiterroriste aggravent les préoccupations relatives aux procédures et à la détention. UN ويؤكد التقرير أن تعريف الإرهاب بصورة فضفاضة للغاية، والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب، يزيدان من الشعور بالقلق فيما يتعلق بالإجراءات والاحتجاز.
    31. Le Comité s'inquiète de la grave pénurie de logements et du nombre important de sans-abri. UN 31- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم.
    le grand nombre d'États parties à la Convention est la meilleure preuve du magnifique succès obtenu par tous ceux qui ont participé à cette entreprise. UN والعدد الكبير من الدول الأطراف في الاتفاقية أفضل دليل على النجاح العظيم الذي حققه كل الذين شاركوا في العمل.
    Le dépôt, fin 2004, de nouveaux actes d'accusation et l'arrivée d'un grand nombre d'accusés au Tribunal pendant l'année écoulée auront immanquablement un effet sur les échéances de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وسيؤثر حتما ما قامت به المدعية العامة من تقديم قرارات اتهام جديدة في نهاية سنة 2004، والعدد الكبير من المتهمين الذين حولوا إلى المحكمة في السنة الأخيرة، على التواريخ المحددة في إطار استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    Un certain nombre de facteurs défavorables devraient être surmontés, à commencer par les compressions budgétaires résultant de la crise économique et financière mondiale et le nombre élevé de réfugiés et de déplacés déracinés depuis plus d'une décennie. UN ومن التحديات الماثلة الضائقةُ المالية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والعدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا الذين فاق أمد تشردهم عقدا من الزمن.
    Le large et important soutien et les nombreux coparrainages recueillis par ce texte sont réellement porteurs d'un grand espoir. UN والتأييد العريض لمشروع القرار والعدد الكبير لمقدميه يبعثان على التشجيع الهائل.
    Ces ateliers ont pour thème principal la technologie des GNSS, la technique de collecte de données et les nombreuses applications dans toutes sortes de domaines. UN ويتمثل الموضوع الرئيسي لحلقات العمل في تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة وتكنولوجيا جمع البيانات والعدد الكبير من التطبيقات المستخدمة في طائفة واسعة من المجالات.
    58. La création d'un marché des services et des intermédiaires entre les autorités de contrôle et la multitude de décideurs et de consommateurs est un élément supplémentaire, mais essentiel, de toute politique efficace de conservation de l'énergie et de réduction des émissions de CO2. UN ٨٥- ومن العناصر الاضافية وان كانت أساسية ﻷي سياسة فعالة للحفاظ على الطاقة وتخفيف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون انشاء سوق للخدمات والوساطات بين السلطات المراقبة والعدد الكبير من واضعي القرارات والمستهلكين:
    Le programme < < pétrole contre nourriture > > va inévitablement de pair avec des risques élevés, du fait de la grande diversité des activités menées, du grand nombre d'organismes des Nations Unies concernés et du montant exceptionnellement élevé des fonds concernés. UN وينطوي برنامج النفط مقابل الغذاء بطبيعته على مخاطر عالية بسبب النطاق الواسع من الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها، والعدد الكبير من منظمات الأمم المتحدة المشتركة فيه والمستوى غير المسبوق للأموال.
    Chaque fois que possible, ces activités seront menées par des instituts nationaux de formation judiciaire avec le soutien et le concours du PNUE et de ses organismes partenaires, en recourant à cette fin au centre prévu au Caire et au grand nombre de publications et d'autres documents juridiques établis par le PNUE et ses organismes partenaires. UN وسوف تنفذ هذه النشاطات حيثما يكون ممكناً بواسطة معاهد التدريب القضائية الوطنية بدعم ومساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أن يستخدم لهذا الغرض مركز القاهرة المقرر إقامته والعدد الكبير من المطبوعات وغير ذلك من مواد القانونية التي وضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالاته الشريكة.
    Le Protocole facultatif ainsi que le grand nombre de ratifications l'exigeaient. UN وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more