"والعديد من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • et de nombreux pays
        
    • et nombre de pays
        
    • et beaucoup de pays
        
    • et plusieurs pays d
        
    • et de nombreux États
        
    • et de nombreux autres pays
        
    Plus de 100 pays ont adopté ces normes, notamment les pays membres de l'Union européenne et de nombreux pays en développement. UN وقد اعتمد هذه المعايير أزيد من 100 بلد، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي والعديد من البلدان النامية.
    Le Nigéria et de nombreux pays africains seraient en mesure de rembourser une partie importante de leur dette si seulement ils pouvaient récupérer une partie des capitaux qui ont été dissimulés illégalement à l'étranger. UN وباستطاعة نيجيريا والعديد من البلدان اﻷفريقية أن تدفع جزءا كبيرا من ديونها لو تيسر لها أن تسترجع بعض رأس المال الذي يُهرب إلى الخارج بصورة غير قانونية.
    Dans les pays en développement et de nombreux pays en transition, le principal obstacle rencontré est celui de l'exclusion dont continuent de souffrir les personnes âgées dans le domaine du développement. UN ويتمثل العائق الأساسي الذي يعترض سبيل البلدان النامية والعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في استمرار استبعاد كبار السن من عملية التنمية.
    Malgré l'embargo économique et commercial imposé au Soudan, mon pays continue de renforcer ses relations économiques et politiques bilatérales avec les pays en développement, notamment les pays du Sud, et nombre de pays développés, ce qui a eu à ce jour des effets positifs sur son développement socioéconomique. UN وعلى الرغم من الحظر الاقتصادي والتجاري المفروض على السودان، يواصل بلدي تعزيز علاقاته الثنائية، الاقتصادية والسياسية مع البلدان النامية، بما في ذلك بلدان الجنوب والعديد من البلدان المتقدمة النمو، الأمر الذي يخلّف آثاراً إيجابية على تنميته الاقتصادية والاجتماعية حتى الآن.
    Il ne fait toutefois aucun doute que pour nombre de nos membres, en particulier les pays les moins avancés et beaucoup de pays à faible revenu, ce programme revêt une très grande importance en ce qui concerne leur aptitude à accroître la part et le volume de leurs échanges à l'échelle mondiale et à s'intégrer plus efficacement dans le système commercial multilatéral. UN ولكن قد لا يكون هناك شك في أن هذا البرنامج، في نظر العديد من أعضائنا، ولا سيما أقل البلدان نموا، والعديد من البلدان المتدنية الدخل ذو أهمية قصوى لقدرة هذه البلدان على توسيع حصتها وحجم تلك الحصة من التجارة العالمية، وعلى أن تصبح مندمجة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Dans ce domaine, l'Afrique, notre continent, et plusieurs pays d'Asie doivent recevoir ce soutien dans le respect mutuel. UN وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل.
    Aujourd'hui, nous affrontons de nouveaux dangers, des dangers plus graves encore. Mais l'expérience passée semble oubliée. La leçon n'a pas été apprise et de nombreux États ferment les yeux et refusent de voir la menace. UN واليوم، نواجه أخطارا جديدة بل وأكثر تطرفا، ولكن دروس التجربة اﻷخيرة لم تستوعب بعد، والعديد من البلدان تغض البصر عن هذا التهديد.
    Il y a des échanges commerciaux entre l'est de la RDC et de nombreux autres pays, y compris le Rwanda. UN ثمة تبادل تجاري بين شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والعديد من البلدان الأخرى، بما فيها رواندا.
    Aujourd'hui, nous affrontons de nouveaux dangers, plus graves encore. Mais l'expérience semble oubliée. La leçon n'a pas été apprise, et de nombreux pays ferment les yeux et refusent de voir la menace. UN واليوم، نواجه أخطارا جديدة بل وأكثر تطرفا، ولكن دروس التجربة اﻷخيـرة لم تستوعب بعد، والعديد من البلدان تغض البصر عن هذا التهديد.
    Depuis 1993, le Gouvernement des États-Unis travaille en collaboration avec les organisations non gouvernementales, les institutions de l'ONU et de nombreux pays confrontés à des problèmes sérieux de mines terrestres. UN وتعمل حكومة الولايات المتحدة منذ عام ١٩٩٣ مع المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة والعديد من البلدان التي تُعاني من مشاكل ألغام برية خطيرة.
    Une exposition intitulée < < Les blessures du silence > > a été organisée dans les écoles du Rwanda, du Canada et de nombreux pays européens. UN وأقيم معرض بعنوان " جروح الصمت " في المدارس في كل من رواندا وكندا، والعديد من البلدان الأوروبية.
    La onzième session de la Conférence devrait permettre d'élaborer des solutions concrètes aux problèmes multiples que les PMA et de nombreux pays en développement rencontraient dans le monde entier. UN وينبغي أن يقدم الأونكتاد الحادي عشر حلولاً ملموسة للمشاكل المتعددة التي تواجهها أقل البلدان نمواً والعديد من البلدان النامية عبر العالم.
    L'urgence de la menace a été soulignée à maintes reprises par mes homologues des petits États insulaires en développement et de nombreux pays parmi les moins avancés. UN وزملائي من الدول الجزرية الصغيرة النامية والعديد من البلدان الأقل نموا قاموا بتسليط الضوء مرارا وتكرارا على مدى إلحاح ذلك التهديد.
    Loin d'être singulière, la situation économique et sociale critique du Congo n'est que l'illustration d'une crise qui touche la quasi-totalité des pays africains et de nombreux pays en développement. UN إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة القائمة في الكونغو ليست حالة تنفرد بها الكونغو بأي حال من اﻷحوال فهي ليست إلا مثالا على اﻷزمة التي تعاني منها كل البلدان الافريقية تقريبا والعديد من البلدان النامية.
    À cet égard, le PNUD et de nombreux pays amis comme l'Australie, la Nouvelle-Zélande, la Norvège, les États-Unis et l'Allemagne ont déjà promis de financer les activités futures du programme, jusqu'en 1998-1999. UN ولهذا الغرض، التزم بالفعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والعديد من البلدان الصديقة مثل استراليا ونيوزيلندا والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية وألمانيا بتمويل أنشطة البرامج المقبلة حتى عام ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Avec les trois quarts de sa population vivant en zone urbaine en 2014, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est maintenant majoritairement citadine et a un niveau d'urbanisation comparable à celui de l'Amérique du Nord et de nombreux pays d'Europe. UN وفي ظل عيش ثلاثة أرباع السكان في مستوطنات حضرية في عام 2014، تعد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي الآن منطقة حضرية بشكل رئيسي، حيث تقارب مستويات التوسع الحضري فيها المستويات المسجلة في أمريكا الشمالية والعديد من البلدان الأوروبية.
    Les politiques d'expansion urbaine anarchique en provenance des États-Unis et de nombreux pays européens se diffusent encore dans un nombre croissant de pays en développement, limitant ce faisant leurs choix politiques en matière de structures de mobilité durables. UN 28 - ولا تزال سياسات الزحف العمراني في الولايات المتحدة الأمريكية والعديد من البلدان الأوروبية تنتشر في البلدان النامية، مما يقلص خياراتها في مجال السياسات الرامية إلى وضع هياكل تنقل مستدامة.
    Au cours des cinq années qui ont suivi l'entrée en vigueur de la Convention, la plupart des pays touchés et nombre de pays qui avaient employé, produit et stocké des armes à sous-munitions par le passé ont adhéré à cet instrument. UN 2- وانضمت إلى هذا المسعى خلال السنوات الخمس التي تلت بدء النفاذ معظم البلدان المتضررة والعديد من البلدان التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها.
    Malgré les progrès enregistrés dans de nombreux pays, les États fragiles et nombre de pays d'Afrique subsaharienne restent très en retard en matière de lutte contre la faim, soit parce que leur situation de départ était difficile (revenus faibles ou cadre institutionnel précaire), soit parce qu'ils traversent une longue crise qui entrave leur développement. UN 22 - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته العديد من البلدان، لا تزال الدول الهشة والعديد من البلدان جنوب الصحراء الكبرى متخلفة كثيرا عن تحقيق الهدف الإنمائي 1، وذلك بسبب أوضاع الفقر الأولية (انخفاض مستويات الدخل أو تدهور حالة المؤسسات) أو عدم ملاءمة الظروف الإنمائية التي غالبا ما ترتبط بالأزمات الطويلة.
    Toutefois, en raison de la résistance opposée par de nombreux pays, dont les États-Unis et beaucoup de pays en développement, cette Charte n'est jamais entrée en vigueur. UN بيد أن ميثاق هافانا لم يدخل حيز النفاذ بسبب معارضة العديد من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة والعديد من البلدان النامية.
    En 1982, le PNUD et la FAO sont convenus de mettre fin graduellement au projet car les navires commençaient à devenir trop vieux et beaucoup de pays avaient entrepris de se doter de leurs propres flottilles de pêche. UN وفي عام ١٩٨٢ اتفق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنظمة على التخلص تدريجيا من الاتفاق المتعلق بتجميع سفن مصائد اﻷسماك نظرا ﻷن هذه السفن كانت تقترب من نهاية عمرها الاقتصادي والعديد من البلدان تقوم بحيازة سفنها الخاصة بصيد اﻷسماك.
    L'UNESCO a également soutenu les pays sortant d'un conflit, comme l'Iraq, l'Afghanistan, les territoires occupés palestiniens, la République démocratique du Congo, et plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. UN وقُدم دعم أيضا إلى البلدان التي تشهد بيئات ما بعد النزاع، من قبيل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق والأراضي الفلسطينية المحتلة والعديد من البلدان في غرب أفريقيا.
    Pour le Directeur général, son personnel et de nombreux États Membres, le vert n'est pas une couleur ou un slogan mais un mode de vie; il incarne l'espoir que la nouvelle révolution verte qui a lieu sera non exclusive et permettra aux populations du monde entier de sortir de la pauvreté de manière durable. UN واللون الأخضر، في نظره ونظر مساعديه والعديد من البلدان الأعضاء، ليس مجرد لون أو شعار وإنما أسلوب حياة، وهو رمز الأمل في أن تعم الثورة الخضراء الجديدة وثورة الطاقة الخضراء الجديدة العالم لانتشال المزيد من سكان العالم من براثن الفقر على نحو مستدام.
    C'est donc animé d'une très ferme conviction que le Brésil et de nombreux autres pays d'Amérique du Sud se sont associés au processus d'Ottawa. UN وبالتالي أيدت البرازيل والعديد من البلدان اﻷخرى في أمريكا الجنوبية عملية أوتاوا انطلاقا من اقتناع راسخ جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more