"والعروض" - Translation from Arabic to French

    • et les exposés
        
    • et exposés
        
    • et des offres
        
    • et présentations
        
    • et des exposés
        
    • et offres
        
    • et les offres
        
    • et les présentations
        
    • et des communications
        
    • et d'offres
        
    • spectacles
        
    • et les communications
        
    • exposés et
        
    • et d'exposés
        
    Les documents et les exposés présentés lors de cette réunion peuvent être consultés sur le site Web de la CNUCED. UN والأوراق والعروض التي قُدمت في هذا الاجتماع متاحة على الموقع الإلكتروني للأونكتاد.
    Plusieurs de ces colloques et exposés techniques ont traité de questions relatives à l'environnement et au développement. UN وقد تناول عدد من هذه الندوات والعروض المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية.
    Si l'essentiel des demandes et des offres soumises émanait de pays développés, les pays en développement en avaient aussi soumis. UN وكانت البلدان المتقدمة النمو في طليعة العملية، كما أن البلدان النامية تقدمت أيضا ببعض الطلبات والعروض.
    Les manifestations et présentations sur ce qui a été accompli par et pour les femmes seront source d'inspiration et d'éducation. UN وستؤدي الأحداث والعروض التي ستقدم بشأن ما أنجزته المرأة وما أنجز لصالحها إلى تثقيف الناس وإلهامهم.
    Il est rendu compte ci-après des réunions-débats et des exposés relatifs à chacune de ces notes et des principaux points de discussion. UN وتُبرز السطور التالية مناقشات الخبراء والعروض المقدمة في سياق كل ورقة من ورقتي المعلومات ونقاط النقاش الأساسية.
    L'Unité d'appui à l'application constituera et administrera une base de données, accessible par tous les États parties, renfermant toutes les demandes et offres. UN وستقوم الوحدة بإنشاء وإدارة قاعدة بيانات، مفتوحة لجميع الدول الأطراف، يحث ستخزَّن هذه الطلبات والعروض.
    Afin de faciliter le processus, le Gouvernement doit avoir une stratégie claire pour faire les concessions et les offres nécessaires, et accueillir ceux qui souhaitent faire défection. UN ولتيسير العملية، يجب أن تكون للحكومة استراتيجية واضحة لتقديم التنازلات والعروض الضرورية والترحيب بالراغبين في الانشقاق.
    Les technologies, les progiciels et les instruments multimédias comme les indicateurs et les présentations graphiques animées peuvent aider les décideurs dans leurs efforts de développement durable. UN وتساعد التكنولوجيات المتعددة الوسائط ومجموعات البرامجيات والأدوات كالمؤشرات والعروض البيانية المتحركة أصحاب القرار في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية المستدامة.
    Liste des documents de travail et des communications présentées par les pays: UN وفيما يلي قائمة بوثائق العمل والعروض القطرية:
    Le secrétariat a engagé trois consultants, qui ont établi les documents de travail et les exposés nécessaires pour faciliter les discussions au cours de cet atelier. UN وتم تعيين ثلاثة خبراء استشاريين قاموا بإعداد ورقات المعلومات الأساسية والعروض بغية تيسير المناقشات خلال حلقة العمل.
    Les communications et les exposés ont permis de se faire une idée précise des politiques et des stratégies les plus abouties en matière de tenue des registres. UN وأتاحت الورقات والعروض إعطاء فكرة جيدة عن أحدث المستجدات في مجال تنفيذ العمليات وتطبيق مبدأ استراتيجية التعهد.
    Le secrétariat a engagé trois consultants, qui ont établi les documents de travail et les exposés nécessaires aux travaux de l'atelier. UN وتم تعيين ثلاثة خبراء استشاريين قاموا بإعداد ورقات المعلومات الأساسية والعروض بغية تيسير المناقشات خلال حلقة العمل.
    Prenant note des déclarations et exposés faits par les participants, la Conférence : UN وبعد أن أحاط المؤتمر علما بالبيانات والعروض التي قدمها المشاركون:
    Représentants du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et exposés UN ممثلو الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والعروض التي قدمها الفريق
    Nous notons également que d'autres États arabes éprouvent des difficultés à présenter des demandes et des offres. UN كما ننوِّه بأن دولاً عربية أخرى تواجه صعوبات في تقديم الطلبات والعروض.
    200 actions de vulgarisation : exposés, débats et présentations sur les questions liées au maintien de la paix, dans les conférences, séminaires et autres réunions publiques UN تنظيم 200 نشاط للتوعية من قبيل المحاضرات والمناقشات والعروض المتعلقة بمسائل حفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من المنتديات العامة
    Il est rendu compte ci-après des réunions-débats et des exposés relatifs aux notes d'information pertinentes et des principaux points de discussion. UN وجرت مناقشات الخبراء والعروض في سياق ورقة المعلومات الأساسية، وتُبرز الفقرات التالية النقاط الأساسية للمناقشة.
    Le travail du secrétariat consiste à évaluer les incidences d'éventuelles demandes et offres dans ce domaine et à améliorer les capacités de production des pays en développement. UN ويتناول عمل الأمانة تقييم أثر الطلبات والعروض المحتملة في مجال خدمات النقل البحري، وكذلك تحسين قدرات الإمداد في البلدان النامية.
    i) Continué de diffuser la matrice tous les mois afin de recenser les demandes et les offres d'assistance; UN `1 ' مواصلة القيام شهريا بتعميم مصفوفة مساعدات الدول، لتحديد الاحتياجات والعروض المتعلقة بالمساعدة؛
    Les technologies, les progiciels et les instruments multimédias comme les indicateurs et les présentations graphiques animées peuvent aider les décideurs dans leurs efforts de développement durable. UN وتساعد التكنولوجيات المتعددة الوسائط ومجموعات البرامجيات والأدوات كالمؤشرات والعروض البيانية المتحركة أصحاب القرار في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية المستدامة.
    Observations à fournir par les délégations à partir de l'examen des rapports et des communications présentés durant de précédentes réunions du Sous-Comité scientifique et technique et de son Groupe de travail sur l'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace Annexe. UN الملاحظات التي تقدمها الوفود استنادا الى استعراض التقارير والعروض المقدمة أثناء جلسات السابقة للجنة الفرعية العلمية والتقنية وفريقها العامل المعني باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي
    Les pays en développement qui ont présenté des listes initiales de demandes et d'offres ont bénéficié d'une assistance de la CNUCED. UN وقد استفادت البلدان النامية التي قدمت الطلبات والعروض الأولية من هذه المساعدة المقدمة من الأونكتاد.
    Plusieurs activités culturelles et loisirs ont été organisées, (parties d'échecs, sport, artisanat, spectacles de magie, de chants et danses, etc.). UN ونُظمت أنشطة ترفيهية وثقافية متنوعة اشتملت على مباريات الشطرنج، والألعاب الرياضية، والعروض السحرية، والأغاني والرقص.
    Les Comités doivent aussi aider les États à parvenir à un consensus international sur les moyens de réglementer la diffusion internationale des données concernant l’exploitation des œuvres et des représentations visuelles et les communications générales dans le cadre de l’infrastructure mondiale de l’information. UN ويتوخى أيضا أن تساعد اللجان الدول على التوصل الى توافق آراء دولي لتنظيم التداول الدولي للبيانات المتعلقة باستغلال المؤلفات والعروض وبالاتصال عموما ، في اطار المجال الافتراضي .
    Le personnel de l'Institut est régulièrement invité à dispenser conseils, à offrir des services consultatifs et à tenir des réunions d'information, à présenter des exposés et à organiser des séminaires pour les parties intéressées. UN ويطلب إلى الموظفين بانتظام تقديم المشورة للأطراف المهتمة والتشاور معها والاطلاع على الإحاطات والعروض والحلقات الدراسية.
    Sélection de conférences et d'exposés UN مجموعة مختارة من المحاضرات والعروض المقدمة في حلقات نقاش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more