Et, récemment, elle a étendu son engagement civil et militaire en Afghanistan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد مددت ألمانيا مؤخرا مشاركتها المدنية والعسكرية في أفغانستان. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
Les Etats-Unis mettent l'ONU au service de leur stratégie politique et militaire dans la péninsule coréenne. | UN | وإن الولايات المتحدة تسيء استخدام اﻷمم المتحدة في سعيها لتحقيق استراتيجيتها السياسية والعسكرية في شبه الجزيرة الكورية. |
Les Ministres ont passé en revue les faits les plus récents concernant la situation politique et militaire dans la région et évalué les nouvelles contributions de leur pays aux efforts visant à parvenir à un règlement juste, durable et global de la crise. | UN | واستعرض الوزراء آخر التطورات المتعلقة بالحالة السياسية والعسكرية في المنطقة وقيموا تعزيز مساهمة بلدانهم في الجهود الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لﻷزمة. |
Réaménagement des structures de coordination civiles et militaires dans 6 opérations de maintien de la paix à la suite de visites sur le terrain | UN | إعادة تشكيل هياكل التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية في 6 من عمليات حفظ السلام عن طريق الزيارات في الموقع |
- Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
II. Évolution de la situation politique et militaire au Mali depuis janvier 2012 | UN | ثانيا - التطورات السياسية والعسكرية في مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012 |
Le jour viendra où les autorités civiles et militaires de ce pays devront répondre de leurs actes devant la justice. | UN | سيأتي اليوم الذي سيتوجب فيه على السلطات المدنية والعسكرية في ذلك البلد تحمل المسؤولية عن أعمالها في المحكمة. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
Le Conseil de sécurité s’y déclarait alarmé par la détérioration de la situation politique et militaire en Angola et réaffirmé que la crise tenait essentiellement au refus de l’UNITA de se conformer aux dispositions clefs du Protocole de Lusaka. | UN | وأعرب المجلس في هذا البيان عن جزعه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا مؤكدا من جديد أن السبب اﻷساسي لﻷزمة في أنغولا هو رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا. |
Étant donné l'évolution positive de la situation diplomatique et militaire en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, j'ai accepté la demande de réaffectation de mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi. | UN | بالنظر الى التقدم الذي يتحقق اﻵن فيما يتعلق بالحالة الدبلوماسية والعسكرية في البوسنة والهرسك وفي أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وافقت على طلب النقل المقدم من ممثلي الخاص، السيد بوسوشي أكاشي. |
C'est ainsi que nous nous réjouissons de la normalisation de la situation politique et militaire en Côte d'Ivoire, au Kenya et aux Comores. | UN | ولذلك، نرحب بتطبيع الحالة السياسية والعسكرية في كوت ديفوار وكينيا وجزر القمر. |
Le déploiement des hélicoptères a été jugé indispensable pour assurer des interventions rapides et pour satisfaire les besoins opérationnels actuels, compte tenu de la situation politique et militaire dans la zone de la mission. | UN | ورئـي أن انتشار الطائرات العمودية ضروري للمحافظة على القدرة على الاستجابة السريعة وعلى المتطلبات التشغيلية الحالية، نظرا للحالة السياسية والعسكرية في منطقة البعثة. |
La MONUIK opère toutefois dans un climat incertain, du fait de l'évolution de la situation politique et militaire dans la région. | UN | 19 - غير أن اليونيكوم تعمل في بيئة غير مستقرة، بسبب التطورات السياسية والعسكرية في المنطقة. |
Les équipes mènent des enquêtes et restent en contact avec les autorités civiles et militaires dans leur zone de responsabilité. | UN | وتقوم اﻷفرقة بعمليات التحقيق، وبربط الاتصال بكل من السلطات المدنية والعسكرية في منطقة مسؤوليتها. |
entre civils et militaires dans des attaques à outrance et de vaste envergure | UN | الأهداف المدنية والعسكرية في الهجمات المستمرة الواسعة النطاق التي شنتها |
Enfin, comme cela a déjà été souligné par d'autres délégations, les activités civiles et militaires dans l'espace sont de plus en plus étroitement imbriquées. | UN | وختاماً، وعلى نحو ما سبق أن أكدته وفود أخرى، فإن الأنشطة المدنية والعسكرية في الفضاء متشابكة أكثر من أي وقت مضى. |
:: Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | - لقاءات التشاور التي تضم السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوتر السائد بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
∙ D'assurer ainsi qu'il convient une coordination et une coopération accrues entre les composantes humanitaires et militaires des opérations de paix. | UN | ∙ العمل، حسب الملائم، على ضمان تعزيز التنسيق والتعاون بين العناصر اﻹنسانية والعسكرية في عمليات السلم. |
Le général de corps d'armée Gaye, qui est actuellement Sous-Secrétaire général et Conseiller militaire pour les opérations de maintien de la paix, arrive à ce poste avec de nombreuses années d'expérience diplomatique, politique et militaire au sein du système des Nations Unies et du gouvernement de son pays. | UN | والفريق غاي، الذي يعمل حاليا أمينا عاما مساعدا ومستشارا عسكريا لعمليات حفظ السلام، يجلب لهذا المنصب سنوات كثيرة من الخبرة الدبلوماسية والسياسية والعسكرية في منظومة الأمم المتحدة وفي حكومة بلده. |
9. Les autorités civiles et militaires de la zone de la Mission se sont généralement montrées coopératives. | UN | ٩ - وموقف السلطات المدنية والعسكرية في منطقة البعثة يتسم عموما بالتعاون. |
Cette recommandation est basée sur une connaissance intime des conditions politiques et militaires sur le terrain. | UN | وتستند هذه التوصية إلى معرفة تفصيلية بالظروف السياسية والعسكرية في الميدان. |
On notera que les initiatives qui pourraient être menées dans le cadre des systèmes judiciaires nationaux ne se limitent pas aux infractions commises sur le champ de bataille mais peuvent s'étendre aux crimes imputés aux plus hauts responsables politiques et militaires d'un État. | UN | ويُشار إلى أن المبادرات المحتملة في السياقات القضائية الوطنية لا تقتصر على جرائم محددة ترتكب في ميدان القتال بل يمكن أن تمتد لتشمل الجرائم المزعومة على أعلى المستويات السياسية والعسكرية في الحكومة. |
L'an passé, cette exploitation a été marquée par de très fortes rivalités entre les divers acteurs politiques et militaires qui s'efforçaient de préserver et, dans certains cas, de renforcer leur contrôle sur le territoire. | UN | وخلال السنة الماضية، اتسم هذا الاستغلال بتنافس مكثف فيما بين مختلف الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية في سعيها للمحافظة على سيطرتها على الإقليم، وفي بعض الأحيان توسيع سيطرتها عليه. |
En un même temps, les contraintes et les structures jadis maintenues en place par la confrontation idéologique et militaire de la guerre froide ont disparu, ce qui renforce les incertitudes. | UN | وفي الوقت نفسه تهاوت القيود والهياكل التي كانت قائمة فيما سبق بفعل المواجهة اﻹيديولوجية والعسكرية في عصر الحرب الباردة فأصبحت القدرة على التنبؤ بما يمكن أن يحدث في العالم أقل بكثير من ذي قبل. |
Au cours des derniers mois, la situation militaire et politique en Libye a évolué rapidement et de façon fluctuante, et doit encore se stabiliser. | UN | في الأشهر الأخيرة، كانت الحالتان السياسية والعسكرية في ليبيا متقلبتين وتتحركان بسرعة، ولا زالتا غير مستقرتين. |