Nous souhaitons également marquer toute notre sympathie aux familles de tous les personnels civils et militaires qui ont été victimes de leur devoir en Afghanistan, ainsi qu'aux populations afghanes durement éprouvées. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن مؤاساتنا لأسر جميع الأفراد المدنيين والعسكريين الذين قتلوا أثناء تأدية الواجب في أفغانستان، فضلا عن الشعب الأفغاني الذي يتعرض لتجارب مريرة. |
La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent l'actuelle aggravation de la violence armée au Tadjikistan, à ses frontières et dans le nord de l'Afghanistan. Ils déplorent la mort des nombreux civils et militaires qui en sont les victimes. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لتدين ما يجري حاليا من تصاعد في العنف المسلح في طاجيكستان، وعلى حدودها، وفي شمال أفغانستان؛ وتأسف لموت العديد من المدنيين والعسكريين الذين راحوا ضحايا لذلك العنف. |
Les habitants auraient trouvé refuge dans les collines voisines pour fuir les affrontements entre bandes armées et militaires qui seraient intervenus avec des armes automatiques, des blindés et de l'artillerie lourde. | UN | وقد لجأ السكان إلى التلال المجاورة للهرب من المواجهات التي وقعت بين العصابات المسلحة والعسكريين الذين تدخلوا باستخدام اﻷسلحة اﻷوتوماتيكية والمدرعات والمدفعية الثقيلة. |
Il a également étendu l'application des restrictions concernant les déplacements et les avoirs financiers aux responsables politiques et militaires ayant recruté ou employé des enfants dans des conflits armés et aux individus ayant commis des violations graves du droit international qui comportaient des actes dirigés contre des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسّع المجلس أيضاً نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
73. L'année précédente, le Cameroun a accru les effectifs du personnel civil et militaire qu'il a mis à la disposition d'un certain nombre de missions de l'ONU et d'institutions africaines et a offert un appui logistique aux missions déployées dans ses pays voisins. | UN | 73 - واختتم قائلا إن الكاميرون قد زادت، في العام الماضي، عدد الأفراد المدنيين والعسكريين الذين ساهمت بهم في عدد من بعثات الأمم المتحدة والمؤسسات الأفريقية وقدمت الدعم اللوجستي للبعثات في البلدان المجاورة. |
La réponse se trouve dans les paroles des commandants politiques et militaires qui ont ouvertement déclaré qu'appréhender un criminel de guerre inculpé par le Tribunal international ne valait pas de risquer la vie d'un soldat du Nebraska, de Lyon ou de Manchester. | UN | تكمن اﻹجابــة في كلمـــات القــادة السياسيين والعسكريين الذين ذكروا صراحة أن القبض على أي مجرم حرب متهم دوليا لا يساوي المخاطرة بحياة جندي من الجنود اﻵتين من نبراسكا أو ليون أو مانشستر. |
Avec plus de 80 000 membres civils et militaires qui participent aux 17 opérations de maintien de la paix dans le monde, l'Organisation exige un nouvel engagement pour défrayer leur coût. | UN | فمع وجود ما يزيد عن ٠٠٠ ٨٠ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين الذين يخدمون في ١٧ عملية من عمليات صون السلم في شتى أنحاء العالم، تصبح المنظمة في حاجة الى التزام جديد بتغطية التكاليف التي تنطوي عليها هذه العمليات. |
Il a étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
Par sa résolution 1698 (2006), le Conseil a également étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés en violation du droit international applicable et aux individus qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس أيضا نطاق التدابير المتعلقة بالسفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في انتهاك للقانون الدولي الساري، والأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
ans sa résolution, lLe Conseil de sécurité ayant prié la Commission d'aider à identifier les auteurs des violations et atteintes, et de mettre en lumière leur éventuelle responsabilité pénale, la Commission s'est engagée également à rechercher les dirigeants politiques et militaires qui pourraient être tenus pénalement responsables devant les tribunaux. B. Problèmes rencontrés par la Commission | UN | ٢١ - ونظرا إلى أن مجلس الأمن قد أوعز إلى اللجنة بالمساعدة في تحديد هوية الجناة والإشارة إلى مسؤوليتهم الجنائية المحتملة، فاللجنة تلتزم أيضا بتركيز جهودها على تحديد هوية القادة السياسيين والعسكريين الذين يمكن تحميلهم المسؤولية الجنائية أمام المحاكم. |
Le Groupe a poursuivi ses enquêtes afin d'identifier les responsables politiques et militaires qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants [par. 2 de la résolution 1649 (2005)]. | UN | 35 - وواصل الفريق تحقيقاته من أجل تحديد هوية القادة السياسيين والعسكريين الذين يعيقون نزع سلاح المقاتلين وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم (الفقرة 2 من القرار 1649 (2005)). |
Il a étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراع المسلح، وكذلك الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتصل باستهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Dans sa résolution 1698 (2006), il a étendu l'application des mesures concernant les voyages et les avoirs aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاع المسلح، وكذلك الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتصل باستهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Pour ce qui est du paragraphe 12 de la résolution 1857 (2008) du Conseil, le Groupe a besoin d’échanger des informations de manière plus soutenue avec la Section de la protection de l’enfance de la Mission, puisqu’il a pour mandat d’identifier les dirigeants politiques et militaires qui recrutent et utilisent des enfants. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008)، يواصل الفريق الإشارة إلى ضرورة تعزيز تبادل المعلومات مع قسم حماية الأطفال في البعثة، وفقا للولاية الموكولة للفريق بتحديد القادة السياسيين والعسكريين الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Dans sa résolution 1698 (2006), il a étendu l'application des mesures concernant les voyages et les avoirs aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
Il a étendu l'application des mesures relatives aux déplacements et aux transactions financières aux responsables politiques et militaires ayant recruté ou utilisé des enfants dans des conflits armés, et aux individus ayant commis des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Il a également étendu les mesures concernant les voyages et les dispositions financières aux responsables politiques et militaires ayant recruté ou employé des enfants dans des conflits armés et aux individus ayant commis des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسّع المجلس بقراره 1698 (2006) أيضاً نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |