"والعقاب البدني" - Translation from Arabic to French

    • les châtiments corporels
        
    • des châtiments corporels
        
    • et châtiments corporels
        
    • et de châtiments corporels
        
    • supplices
        
    Elles portent sur la traite des enfants; les châtiments corporels des enfants et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتتعلق هذه التوصيات ببيع الأطفال، والعقاب البدني للأطفال واتفاقية حقوق الطفل.
    les châtiments corporels sont autorisés en milieu scolaire dans 81 pays et ceux infligés dans des structures d'accueil pour enfants, comme les orphelinats, dans 146 pays. UN والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة.
    Chez les femmes et les filles handicapées, les châtiments corporels peuvent avoir des conséquences préjudiciables sur le plan physique, émotionnel ou psychologique. UN والعقاب البدني له آثار وخيمة على النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ومنها الآثار البدنية والعاطفية والنفسية.
    Le Bélarus a évoqué les problèmes de l'ampleur de la pauvreté, de la traite des personnes, des châtiments corporels et de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال.
    La loi interdit de placer des enfants en détention, de les condamner à mort et de leur infliger des châtiments corporels. UN ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل.
    Violence intrafamiliale et châtiments corporels infligés aux enfants UN العنف المنزلي والعقاب البدني للأطفال
    Il s'agit notamment de l'abandon des actes de tortures et de châtiments corporels. UN ويتعلق الأمر بخاصة بوقف أعمال التعذيب والعقاب البدني.
    La mutilation génitale des femmes ainsi que les châtiments corporels sont interdits. UN وأعلن أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعقاب البدني محظوران.
    les châtiments corporels étaient dénoncés, réprimés et punis dans tous les milieux. UN والعقاب البدني هو موضع إدانة وجزاء وعقاب في جميع المناطق.
    les châtiments corporels sont utilisés au quotidien pour éduquer l'enfant. UN والعقاب البدني ممارسة يومية سائدة يلجأ إليها الآباء لتربية أطفالهم.
    Il constate en particulier la non-conformité des textes législatifs relatifs à la non-discrimination, y compris en matière de mariage, d’héritage et de patrimoine familial, ainsi que de ceux touchant la torture et les châtiments corporels. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم التوافق بين أحكام تشريعية وبين الاتفاقية فيما يتعلق بعدم التمييز في مجالات منها الزواج، والميراث وأملاك اﻷبوين، والتعذيب والعقاب البدني.
    Il constate en particulier la non-conformité des textes législatifs relatifs à la non-discrimination, y compris en matière de mariage, d'héritage et de patrimoine familial, ainsi que de ceux touchant la torture et les châtiments corporels. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم التوافق بين أحكام تشريعية وبين الاتفاقية فيما يتعلق بعدم التمييز في مجالات منها الزواج، والميراث وأملاك اﻷبوين، والتعذيب والعقاب البدني.
    12. Le chapitre 2 de la Constitution proscrit la peine capitale (art. 4) et les châtiments corporels (art. 5). UN ٢١- ويحظر الفصل ٢ من صك الحكم عقوبة اﻹعدام )المادة ٤( والعقاب البدني )المادة ٥(.
    :: Une politique de tolérance zéro a été appliquée en 2011 concernant les violences sexuelles, les châtiments corporels et autres formes de violence en milieu scolaire. UN :: تغطي سياسة " عدم التسامح مطلقا " العنف الجنسي والعقاب البدني وغيره من أشكال العنف في المدارس.
    Certaines initiatives s'intéressaient au milieu scolaire, contribuant à promouvoir la protection des enfants contre les brimades, les châtiments corporels et la violence sexuelle; d'autres visaient tout spécialement la protection des enfants dans les institutions de placement et les institutions judiciaires. UN وتتناول بعض المبادرات البيئة المدرسية، حيث تساعد على زيادة إبراز مسألة حماية الأطفال من الترهيب والعقاب البدني والعنف الجنسي؛ بينما صممت مبادرات أخرى لحماية الأطفال في مؤسسات الرعاية والعدالة.
    Il a demandé que des mesures vigoureuses soient prises pour faire en sorte que les enfants ne soient pas emprisonnés, et une interdiction totale, en ce qui les concerne, de la peine capitale, de la réclusion à perpétuité et des châtiments corporels. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير صارمة لمنع إلقاء الأطفال في غياهب السجون، وإلى فرض حظر تام على عقوبة الإعدام والعقاب البدني وعقوبة السجن المؤبد فيما يخصّ الأطفال.
    :: L'interdiction de toute privation arbitraire de liberté ; des châtiments corporels ; des peines collectives ; et des condamnations et des exécutions réalisées sans le jugement préalable d'un tribunal régulièrement constitué, assorti de toutes les garanties juridictionnelles généralement reconnues comme indispensables. UN :: حظر الحرمان التعسفي من الحرية والعقاب البدني والعقاب الجماعي وإصدار أحكام الإعدام وتنفيذها دون حكم سابق صادر عن محكمة مشكلة حسب الأصول تكفل جميع الضمانات القضائية المـعترف عموما بأنه لا غنى عنها.
    L'Instrument de gouvernement énonce en outre l'interdiction absolue de la peine capitale, de la torture, des châtiments corporels et de toute action médicale visant à arracher ou à empêcher une déclaration. UN ويتضمن صك الحكم أيضاً حظراً مطلقاً لعقوبة الإعدام والتعذيب والعقاب البدني والتأثير الطبي الرامي إلى انتزاع الأقوال أو إلغائها.
    c) D'examiner la possibilité de réaliser une étude indépendante sur les corrélations probables entre violence intrafamiliale et châtiments corporels. UN (ج) النظر في إجراء دراسة مستقلة بشأن الصلات الممكنة بين العنف المنزلي والعقاب البدني.
    Il a encouragé la Barbade à prendre des mesures supplémentaires en matière d'égalité des sexes et de châtiments corporels. UN وشُجّعت بربادوس على اتخاذ مزيد من التدابير في مجال المساواة بين الجنسين والعقاب البدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more