Ainsi, une étude menée au Népal a montré que le savoir traditionnel concernant la valeur du bois de chauffage et du fourrage corroborait l'évaluation faite par la science. | UN | ويُذكر مثالا على ذلك أن دراسة أجريت في نيبال بينت أن المعارف التقليدية عن قيمة الحطب والعلف تتطابق مع التقييم العلمي. |
Les femmes tirent des arbres noix, fruits, fourrage, médicaments et huiles qu'elles utilisent au foyer et qu'elles vendent sur les marchés locaux. | UN | ومن الشائع أن تقوم النساء بجمع ثمار الجوزيات والفواكه والعلف واﻷدوية والزيوت من اﻷشجار لتستخدمها في المنزل ولتبيعها في اﻷسواق المحلية. |
Elles englobent toutes les régions terrestres où la rareté de l'eau limite la production de cultures, de fourrage, de bois et d'autres services liés aux écosystèmes. | UN | وتشمل الأراضي الجافة جميع المناطق البرية حيث تحد ندرة المياه من إنتاج المحاصيل والعلف والحطب وغير ذلك من الخدمات التي توفر الإمدادات للنظم الإيكولوجية. |
À cause du bouclage total imposé à Gaza, il était impossible d'importer des aliments pour animaux tels que graines et fourrages. | UN | وبسبب اﻹغلاق الكامل المفروض على غزة، فإنه من المستحيل استيراد علف الحيوانات مثل الحبوب والعلف. |
Les forêts fournissent des produits — aliments, fourrages et fibres — qui relèvent de la responsabilité des femmes. | UN | فالغابات توفر اﻷغذية والعلف واﻷلياف، وهي منتجات تتولى المرأة مسؤولية تأمينها. |
Elles ont permis d'assurer un certain approvisionnement en eau et en fourrage pour l'économie largement pastorale du pays. | UN | وساعد هطول الأمطار في تخفيف الأزمة حيث توفرت المياه والعلف لاقتصاد البلاد الذي يعتمد إلى حد كبير على الرعي. |
Le bétail s'est perdu ou a été massacré, les récoltes sont restées dans les champs, et le fourrage, saccagé ou devenu inaccessible, est rare. | UN | كما أن الماشية فقدت أو ذبحت والمحاصيل في الحقول لم تحصد، والعلف شحيح حيث أخفي أو دمر. |
Les forêts fournissent les aliments, le fourrage et les produits fibreux qui sont du ressort des femmes. | UN | والغابات توفر الغذاء والعلف والمنتجات الليفية التي تندرج ضمن مسؤوليات المرأة. |
L'économie est surtout agricole, la population pratiquant l'élevage extensif, et produisant du coton, de la laine, du cuir, de la soie, du chanvre, du fourrage, des légumes, des fruits et des céréales. | UN | والاقتصاد أساسا هو اقتصاد زراعي، بما فيه الثروة الحيوانية القائمة على المراعي، وينتج القطن والصوف والجلود والحرير والقنب والعلف والخضر والفواكه والحبوب. |
Cet argument est souvent présenté en dehors de toute évaluation du coût de la production de la même quantité de nourriture et de fourrage par l'agriculture pluviale, ou même de la faisabilité d'une telle solution. | UN | وتقدم هذه الحجة في الغالب دون تقييم التكلفة المطلوبة لإنتاج نفس الكمية من الغذاء والعلف بالزراعة المطرية، أو حتى دون التساؤل عما إذا كانت البرامج الصناعية الحضرية قابلة للتنفيذ. |
Tandis que dans les pays développés le déboisement des forêts de montagne a été le plus souvent arrêté et dans certains cas inversé, il se poursuit toutefois à un rythme alarmant dans les pays en développement du fait du développement industriel et de la nécessité pour les collectivités locales de disposer d’emplois, d’aliments, de logements, de fourrage et de revenus. | UN | وبالرغم من أن اجتثاث اﻷشجار من الغابات الجبلية في البلدان المتقدمة النمو قد توقف إلى حد بعيد وأنه قد حدث العكس في بعض الحالات فإن اجتثاث اﻷشجار لا يزال قائما في البلدان النامية بمعدلات تثير الجزع وذلك لخدمة التنمية الصناعية واحتياجات المجتمعات المحلية من العمل والغذاء والمأوى والعلف والدخل. |
Ces rangées d'arbres ne servent pas qu'à protéger les oasis, les villages, les terres arables et les cultures; elles contribuent aussi à améliorer le microclimat et fournissent du bois d'oeuvre et de chauffe, du fourrage et, accessoirement, de l'ombre aux animaux pendant la saison chaude et sèche. | UN | وصفوف الأشجار هذه لا تقتصر على حماية الواحات والقرى والمزارع والمحاصيل وتحسين مناخ المكان فحسب، وإنما توفر أيضاً الأخشاب وخشب الوقود والعلف والظل للحيوانات في الموا سم الحارة والجافة. |
159. Parvenus à maturité, les arbres ainsi plantés constituent une source de bois de chauffe et de fourrage des plus utiles. | UN | 159- ومتى نضجت الأشجار المحمية فإنها توفر مصدراً أساسياً لحطب الوقود والعلف. |
La demande de combustible et de fourrage est particulièrement élevée dans ces régions, et textes de loi ou difficultés d'accès ne suffisent pas toujours à la contenir. | UN | والطلب على الوقود والعلف شديد جدا في مثل تلك المناطق، وقد تصعب مراقبته بالوسائل القانونية لصعوبة الوصول الى تلك المناطق. |
Les systèmes d'agroforesterie et d'exploitation agricole offrent des possibilités de plantations plus intensives et d'utilisation de produits dérivés des arbres pour l'alimentation, le fourrage et d'autres usages. | UN | وتتيح النظم الزراعية ونظم الحراجة الزراعية فرصا لتكثيف غرس الأشجار واستخدام منتجاتها في الغذاء والعلف وغير ذلك من السلع الأساسية. |
Une étude réalisée par l'ONU en juillet recommandait la distribution de vivres, de semences et de fourrage. | UN | وفي تموز/يوليه، صدرت عن تقييم أجرته الأمم المتحدة توصية بتوفير المعونة الغذائية والبذور والعلف. |
Ainsi plusieurs communautés Sami ont elles été obligées de nourrir les rennes avec de la paille et du fourrage alors que le lichen était prisonnier de la glace à cause des pluies d'hiver. | UN | وقد أجبر هذا الكثير من مجتمعات الصامي المحلية على إطعام حيوانات الرنة بالتبن والعلف كلما بقيت الأُشْنة مطمورة تحت الجليد بسبب الأمطار الشتوية. |
Les informations disponibles concernant la valeur des biens produits par les forêts, comme bois d'œuvre, bois de feu, fourrage et produits ligneux non forestiers, sont incomplètes, ne sont pas présentées de la même façon dans les divers pays et n'englobent pas les activités illégales. | UN | أما المعلومات المتعلقة بقيمة البضائع التي توفرها الغابات مثل الخشب والحطب والعلف ومنتجات الغابات غير الخشبية فيتم الإبلاغ عنها بشكل غير مكتمل، كما أنها تخضع لتدابير غير متسقة في مختلف البلدان ولا توجد بيانات بشأن الأنشطة غير القانونية. |
Elle assure l'analyse de tissus, d'aliments pour animaux et de sols en laboratoire, des services d'information sur les terres et l'adaptabilité des terres ainsi que des services de climatologie. | UN | ويتيح وسائل لتحليل التربة والعلف واﻷنسجة في المعامل، وجمع معلومات تتعلق باﻷرض وصلاحيتها، فضلا عما تتيحه من وسائل للمرافق المعنية بدراسة المناخ وظواهره. |
La FAO a employé les ressources du Fonds pour fournir du bétail, des aliments pour animaux et des services vétérinaires afin de garantir un approvisionnement alimentaire durable aux ménages les plus vulnérables. | UN | واستخدمت منظمة الأغذية والزراعة موارد الصندوق لتوفير الماشية والعلف للحيوانات والخدمات البيطرية، وهو ما يضمن توفير إمدادات غذائية مستدامة لأضعف الأسر المعيشية حالا. |
Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires et du tabac, de l’essence et du mazout, des aliments pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٣٣ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود والعلف ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
Les conditions climatiques sont tout à fait favorables au développement de l'agriculture (cultures maraîchères, horticulture, cultures de semences, de plantes fourragères, de graminées, etc.) et de l'apiculture. | UN | والأحوال المناخية مواتية تماما لفلاحة الأرض (زراعة الخضروات، وفلاحة البساتين، وزراعة محاصيل الحبوب والعلف والبذور، وغيرها) وتربية النحل. |