Un tel état de choses peut avoir pour conséquence directe d'éroder la production et l'emploi dans celui-ci. | UN | وقد تحدث بعض الخسائر في اﻹنتاج والعمالة في البلد اﻷصلي كنتيجة مباشرة لذلك. |
Promouvoir la capacité de production et l'emploi dans un environnement responsable au plan mondial | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة في بيئة مسؤولة عالميا |
Dans la plupart des cas, il s'agissait de projets novateurs qui apportaient des contributions importantes aux secteurs des affaires et de l'emploi dans les régions rurales. | UN | وكانت هذه في معظم الحالات مشاريع إبداعية كانت بمثابة مساهمات هامة في قطاعي الأعمال والعمالة في المناطق الريفية. |
Dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi en milieu rural | UN | في مجالات التعليم والتدريب والعمالة في المناطق الريفية |
Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. | UN | ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة. |
L'alimentation, le bien-être, la culture, les loisirs, les revenus de l'État et l'emploi dans les petits États insulaires en développement dépendent des stocks de poissons. | UN | وتقوم التغذية والرعاية والثقافة والاستجمام والإيرادات الحكومية والعمالة في هذه الدول على الأرصدة السمكية. |
En outre, elle a élaboré de multiples documents directifs et rapports sur l'égalité des sexes et l'emploi dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، نشرت عدة ورقات سياسات وتقارير عن المسائل الجنسانية والعمالة في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
Les conditions de l'aide apportée pour préserver l'activité industrielle et l'emploi dans le pays étaient jugées particulièrement problématiques. | UN | ومن بين الإشكاليات تحديداً الشروط الملحقة بالمعونة المقدمة من أجل المحافظة على المصانع والعمالة في البلد. |
L'emploi dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture a évolué plus rapidement que la population mondiale et l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | ونمت العمالة في مجال صيد الأسماك والزراعة المائية بسرعة تفوق نمو السكان والعمالة في الزراعة التقليدية. |
La libéralisation du commerce agricole pourrait également affecter les modes de vie et l'emploi dans les campagnes, de même que la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن يكون لتحرير التجارة في مجال الزراعة أثر ضار على أساليب الحياة الريفية، والعمالة في الريف، والأمن الغذائي. |
Il en résultera un déplacement de la demande vers les producteurs allemands, ce qui entraînera une baisse de la production et de l'emploi dans le reste de l'Europe. | UN | وبذلك، سينتقل الطلب إلى المنتجين اﻷلمان، على نحو يخفض اﻹنتاج والعمالة في بقية دول الاتحاد. |
À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. | UN | وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية. |
Le Gouvernement népalais a adopté la Politique du travail et de l'emploi en 2005. | UN | واعتمدت حكومة نيبال سياسة العمل والعمالة في عام 2005. |
iv) Deux manifestations spéciales : Journée africaine des statistiques; Forum africain du développement : les problèmes des marchés du travail et de l'emploi en Afrique; | UN | ' 4` حدثان خاصان: يوم الإحصاء في أفريقيا؛ ومنتدى التنمية الأفريقية: تحديات أسواق العمل والعمالة في أفريقيا؛ |
Au Bangladesh, l'action militante des travailleuses migrantes a abouti à la création d'un comité de coordination sur la migration sans risques pour les femmes au Ministère de l'aide aux expatriés et de l'emploi à l'étranger. | UN | وفي بنغلاديش، أفضت جهود العاملات المهاجرات في مجال الدعوة إلى إقامة لجنة تنسيق بشأن الهجرة الآمنة للنساء ضمن وزارة رعاية المغتربين والعمالة في الخارج. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de relèvement et d'emploi en Afghanistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبرنامج الإنعاش والعمالة في أفغانستان |
Le lien entre la croissance et l'emploi en Afrique y était souligné. | UN | وركزت طبعة عام 2010 من التقرير على الصلة بين النمو والعمالة في أفريقيا. |
Ces projets élargissent les possibilités industrielles et d'emploi dans les secteurs rural et agricole. | UN | ومثل هذه المشاريــع تنمــي فرص الصناعة والعمالة في المناطق الزراعية الريفيــة. |
Source : Situation actuelle de la main-d'oeuvre et de l'emploi au Viet Nam en 1996, 1997 et 1998, Maison d'édition de statistiques | UN | المصدر: الحالة الراهنة للعمل والعمالة في فييت نام في الأعوام 1996 و1997 و1998 |
Certaines subventions étaient conditionnées au maintien de la production et des emplois dans le pays. | UN | وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد. |
Les travaux entrepris sur d'autres types de statistiques des services, comme les statistiques relatives à la production et à l'emploi dans les industries de services, dépendront des résultats de l'étude menée actuellement par la Division de statistique de l'ONU. | UN | وسيتوقف العمل المتعلق باﻷنواع اﻷخرى من إحصاءات الخدمات، كإحصاءات اﻹنتاج والعمالة في صناعات الخدمات، على نتائج التحقيق الذي تجريه حاليا الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة. |
Source : Bureau général de statistique, Recensement de la population et du logement de 1999 au Viet Nam, Monographie sur la main-d'œuvre et l'emploi au Viet Nam, Hanoi 2002 | UN | المصدر: المكتب الإحصائي العام، تعداد السكان والإسكان في فييتنام عام 1999، موضوع العمل والعمالة في فييتنام، هانوي2002 |
:: Diversifier les cultures ainsi que les activités non agricoles susceptibles de constituer de nouvelles sources de revenus et d'emplois dans les zones rurales; | UN | :: إمكانية تنويع المحاصيل، وكذلك الأنشطة غير القائمة على الزراعة، كمصادر بديلة للدخل والعمالة في المناطق الريفية |
Plusieurs facteurs internes et externes continuent cependant d'avoir un impact négatif sur les prix, l'épargne et l'emploi à Maurice. | UN | 68 - بيد أن هناك طائفة من العوامل الخارجية لا تزال تؤثر سلبا على معدلات الأسعار والمدخرات والعمالة في البلد. |
Certaines commissions régionales confient le pilotage des questions multisectorielles à des divisions sectorielles, comme c'est le cas de la CESAO, dont la Division du développement social est chargée des petites et moyennes entreprises et des capacités d'appui aux moyens de subsistance et à l'emploi en milieu rural. | UN | ولدى بعض اللجان الإقليمية، مثل الإسكوا، شعب قطاعية تقود قضايا متعددة القطاعات، مثل شعبة التنمية الاجتماعية التي تشرف على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدراتها على توفير سبل كسب العيش والعمالة في الريف. |
349. Pour sa part, le Ministère du travail et de l'emploi de l'Équateur a pris des mesures afin de freiner la discrimination à l'égard des personnes infectées par le VIH/sida. | UN | 349 - واتخذت وزارة العمل والعمالة في إكوادور من جانبها، تدابير لوقف التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |