Dans l'intervalle, la MINUL a continué à contrôler les systèmes judiciaires des deux comtés, en particulier en ce qui concerne la gestion des dossiers et les procédures administratives. | UN | وفي الوقت نفسه واصلت البعثة رصد المنظومة القضائية في كلا المقاطعتين، لا سيما في ما يتعلق بإدارة الدعاوى والعمليات الإدارية. |
50. Les autorités nigérianes ont pleinement conscience des difficultés que posent au quotidien les règles et les procédures administratives du pays aux investisseurs. | UN | 50- تدرك السلطات النيجيرية تماماً الصعوبات الكبيرة التي تواجه المستثمرين في تعاملهم اليومي مع القوانين والعمليات الإدارية في البلد. |
Des efforts sont déployés pour automatiser diverses formules et procédures administratives en vue d'accroître l'efficience. | UN | وتُبذل جهود حالياً لأتمتة مختلف النماذج والعمليات الإدارية بهدف زيادة الكفاءة. |
Les principaux changements apportés dans le projet de loi concernaient notamment l'extension de la portée du texte et la révision des procédures de consultation et d'administration. | UN | وتشمل التغييرات الأساسية في التشريع المقترح توسيع نطاق تطبيق القانون وتنقيح إجراءات التشاور والعمليات الإدارية. |
Les entités ne disposent souvent pas des systèmes opérationnels et des méthodes de gestion voulues pour fournir l'appui et établir les rapports nécessaires. | UN | وكثيرا ما تخرج الشروط المحددة المتصلة بالدعم والإبلاغ عن إطار النظم التشغيلية الموحدة والعمليات الإدارية المعمول بها في الكيانات المعنية. |
Parfois, des lois de simplification établissent des principes applicables à l'ensemble de la réglementation et des procédures administratives, tels que des délais maximaux de réponse. | UN | وتُسن أحياناً قوانين للتبسيط الإداري تحدِّد المبادئ الواجبة التطبيق على جميع اللوائح التنظيمية والعمليات الإدارية القائمة، مثل الحد الأقصى لوقت الاستجابة للطلبات. |
Il déplore que les organismes des Nations Unies ne disposent pas des systèmes de suivi voulus pour garantir que les activités de contrôle débouchent sur des améliorations dans les politiques, les programmes et les mécanismes de gestion. | UN | وفي هذا الصدد ينعي التقرير عدم وجود آليات للمتابعة المناسبة داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما يكفل أن تفضي ممارسة مسؤوليات المراقبة في نهاية المطاف إلى تحسين السياسات والبرامج والعمليات الإدارية. |
Un accès facile à la réglementation commerciale, aux exigences douanières et aux processus administratifs qui s'appliquent avant et pendant l'importation ou l'exportation de marchandises représente une économie de temps et d'argent pour les négociants. | UN | إن سهولة الوصول إلى اللوائح التجارية والمتطلبات الجمركية والعمليات الإدارية التي تُطبَّق قبل وأثناء استيراد أو تصدير البضائع، تمثل وفراً للتجار في الوقت والتكلفة معاً. |
A conduit diverses évaluations et inspections et coordonné l'établissement de plusieurs rapports et notes du Corps commun d'inspection, notamment sur la gestion des ressources humaines et les activités administratives et financières des organismes des Nations Unies. | UN | أجرى عدداً من عمليات التقييم والتفتيش ونسق عدة تقارير وملاحظات أعدتها الوحدة، لا سيما في مجال إدارة الموارد البشرية والعمليات الإدارية والمالية في مؤسسات الأمم المتحدة. |
L'expérience de la MINUS et de la Mission de l'UA a montré à plusieurs reprises que des retards anormaux dans le dédouanement des marchandises et dans les procédures administratives dans les différents ministères peuvent entraver gravement les opérations. | UN | وقد أظهرت خبرات بعثتي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، في مناسبات متكررة، أن التأخير المفرط في تخليص السلع والعمليات الإدارية ذات الصلة من خلال الوزارات الحكومية المعنية يمكن أن يكون له تأثير تعجيزي للعمليات. |
Les tâches du Bureau consistent à expliquer clairement à la population les règlements et les processus administratifs officiels, tout en faisant en sorte que la population comprenne et soutienne des institutions rénovées et nouvelles dans chaque domaine, depuis le maintien de l’ordre et l’administration de la justice jusqu’à la réglementation de l’activité économique et au fonctionnement quotidien de l’administration civile. | UN | وتشمل مهام المكتب تقديم الشروح الواضحة للسكان التي تتعلق بالنظم اﻷساسية والعمليات اﻹدارية الرسمية، مع تعزيز تفهم ودعم المؤسسات الجديدة والمجددة في كل قطاع، بدءا من إنفاذ القوانين وإقامة العدل إلى تنظيم النشاط الاقتصادي والمهام اليومية لﻹدارة المدنية. |
8. Le règlement financier fixe des directives détaillées concernant l'approbation des contrats, ainsi que les contrôles internes et les procédures administratives nécessaires pour sauvegarder les intérêts de la BID. | UN | 8 - وهذه القواعد المالية إنما هي عبارة عن مبادئ توجيهية تفصيلية تحكم الموافقة على العقود فضلا عن الضوابط والعمليات الإدارية الداخلية اللازمة لحماية مصالح المصرف. |
Il était indispensable d'adopter ce document pour mettre en place des mécanismes qui tiennent dûment compte des facteurs démographiques dans les processus décisionnels et les procédures administratives de toutes les administrations publiques chargées des stratégies et programmes économiques, écologiques et sociaux, ainsi que de l'harmonisation des indicateurs de la santé de la population en matière de reproduction. | UN | وقد أملت إقرار هذه الخطة الحاجة إلى تحسين نظام المراعاة الواجبة للعوامل الديمغرافية في عملية صنع القرار والعمليات الإدارية بجميع المؤسسات الحكومية المختصة المسؤولة عن الاستراتيجيات والبرامج الاقتصادية والبيئية والاجتماعية وعن مواءمة مؤشرات الصحة الإنجابية للسكان. |
Il devrait également créer les mécanismes juridiques et les procédures administratives nécessaires pour dépister et geler rapidement les avoirs des entités visées par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | والآليات القانونية والعمليات الإدارية الكفيلة بالقيام، دون تأخير، بمتابعة وتجميد أرصدة الكيانات الواردة في قرار مجلس الأمن 1267 (1999) سوف يتم استيعابها بدورها في مشروع القانون. |
L'initiative est conforme au rapport du Secrétaire général sur la stratégie en matière de technologies de l'information et de la communication (A/57/620) et surtout dans le domaine clef de la gestion informatisée qui a permis de rendre plus efficace le processus de prise de décisions et les procédures administratives. | UN | وتتماشى المبادرة مع تقرير الأمين العام عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (A/57/620)، لا سيما في مجال التركيز المتمثل في الإدارة الإلكترونية، حيث أنها سمحت بجعل عملية صنع القرارات والعمليات الإدارية أكثر فعالية. |
La réunion sur l'administration en ligne et la réforme des structures et procédures administratives s'est tenue à Séoul du 14 au 18 juillet 2004. | UN | 18 - وانعقد الاجتماع بشأن الحكم الإلكتروني والتغيّرات في الهياكل والعمليات الإدارية في مدينة سيول في الفترة من 14 إلى 18 تموز/يوليه 2004. |
Un compte rendu de ses débats et conclusions a été publié sous le titre < < Administration en ligne et réforme des structures et procédures administratives > > . | UN | وجُمعت وقائع مداولاته واستنتاجاته ولُخصت في المنشور المعنون " الحكم الإلكتروني والتغيّرات في الهياكل والعمليات الإدارية " . |
Elle doit permettre d'accroître l'efficacité des processus de décisions et d'administration, de faciliter l'accès au savoir institutionnel de l'Organisation et d'offrir des services de plus haute qualité aux organes directeurs ainsi qu'aux États Membres. | UN | وهدفه، في هذه الحالة، هو جعل عمليات صنع القرارات والعمليات الإدارية أكثر فعالية، وتسهيل مشاطرة المعلومات المؤسسية للمنظمة وتقديم خدمات أفضل إلى مجالس الإدارات والدول الأعضاء. |
Les entités ne disposent souvent pas des systèmes opérationnels et des méthodes de gestion voulues pour fournir l'appui et établir les rapports nécessaires. | UN | وكثيرا ما تخرج الشروط المحددة المتصلة بالدعم والإبلاغ عن إطار النظم التشغيلية الموحدة والعمليات الإدارية المعمول بها داخل الكيانات المعنية. |
Les organismes ne disposent souvent pas des systèmes opérationnels et des méthodes de gestion voulues pour fournir l'appui et établir les rapports nécessaires. | UN | وكثيرا ما تكون المتطلبات المحدّدة المتصلة بالدعم والإبلاغ خارجة عن إطار النظم التشغيلية الموحدة والعمليات الإدارية المعمول بها داخل الكيانات. |
Cette amélioration s'explique principalement par la rationalisation de la structure du service et des procédures administratives et par une meilleure coordination entre les différentes parties. | UN | ويعزى هذا التحسن الى حد كبير إلى تبسيط هياكل الخدمات والعمليات الإدارية وتعزيز التنسيق بين الأطراف المعنية. |