"والعملية السياسية" - Translation from Arabic to French

    • et le processus politique
        
    • et au processus politique
        
    • et du processus politique
        
    • et d'un processus politique
        
    • et un processus politique
        
    • le déroulement du processus politique
        
    • le processus politique de
        
    • et les processus politiques
        
    Au Kirghizistan, le Centre renforcera la stabilité et le processus politique. UN ففي قيرغيريستان سوف ينفذ المركز أنشطة لتعزيز الاستقرار والعملية السياسية.
    On s'attend à ce que l'économie libyenne se redresse rapidement, mais des incertitudes demeurent en ce qui concerne les conditions de sécurité et le processus politique. UN وفيما يتوقع أن يستفيد اقتصاد ليبيا من انتعاش سريع، لا تزال ثمة شكوك تتعلق بالحالة الأمنية والعملية السياسية.
    Ce n'est que par un dialogue pacifique et le processus politique qu'un règlement global du conflit israélo-palestinien pourra être trouvé. UN ولا يمكن إيجاد تسوية شاملة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا من خلال الحوار السلمي والعملية السياسية.
    Appui aux élections et au processus politique UN تقديم الدعم للانتخابات والعملية السياسية
    La déclaration a également porté sur des questions d'actualité concernant la situation en Haïti et les besoins dans les domaines de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et du processus politique. UN وتناول البيان أيضا المسائل الراهنـة المتمثلة في الوضع في هايتي والاحتياجات الضرورية في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان والعملية السياسية.
    Le Conseil a maintes fois souligné l'importance de la réconciliation, de l'unité nationale et d'un processus politique inclusif. UN وأكد المجلس تكرارا أهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الشاملة.
    Lors de ces réunions, l'accent avait été mis sur la situation humanitaire, les questions de sécurité, la réforme des institutions et le processus politique. UN وركزت الاجتماعات على الحالة الإنسانية، والمسائل الأمنية، والإصلاحات المؤسسية، والعملية السياسية.
    Les principes démocratiques devraient régir tous les débats constitutionnels et le processus politique dans son ensemble. UN ويجب أن تحكم المبادئ الديمقراطية جميع المناقشات الدستورية والعملية السياسية برمتها.
    Le cessez-le-feu et le processus politique ne pourront être maintenus que lorsque Israël aura mis fin à toutes les mesures illégales prises sur le territoire palestinien occupé depuis 1967 et les aura annulées. UN ولا يمكن الاستمرار في وقف إطلاق النار والعملية السياسية إلا إذا قامت إسرائيل وقف وإبطال جميع الإجراءات غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Ils ont maintes et maintes fois exercé leur droit de vote, et le processus politique entrepris actuellement dans l'État vise à permettre très prochainement au peuple du Jammu-et-Cachemire de participer à nouveau au processus électoral destiné à désigner ses propres représentants. UN لقد مارسوا حقوقهم الانتخابية مرارا، والعملية السياسية الراهنة التي تجري في الولاية تهدف الى تمكين شعب جامو وكشمير في المشاركة مرة أخرى في العملية الانتخابية في القريب العاجل لاختيار ممثليه.
    Il a insisté sur la nécessité d’une plus grande coordination et unité d’action de la part de la communauté internationale ainsi que de liens plus étroits entre la fourniture de l’assistance économique et le processus politique. UN وأكد الحاجة الى مزيد من التنسيق ووحدة النهج من جانب المجتمع الدولي والحاجة الى وجود صلة أقوى بين توفير المساعدة الاقتصادية والعملية السياسية.
    Par ailleurs, le fait que l'ONU ait considérablement élargi son travail d'aide humanitaire et de relèvement a contribué à créer un environnement stable pour la tenue de la Loya Jirga d'urgence et le processus politique en général. UN كما ساعدت أعمال الأمم المتحدة الإنسانية والإنعاشية الموسعة إلى حد كبير في توفير بيئة مستقرة من أجل عقد الاجتماع طارئ للويا جيرغا والعملية السياسية الأوسع نطاقا.
    A. Les élections de décembre et le processus politique UN ألف - انتخابات كانون الأول/ديسمبر والعملية السياسية
    Se déclarent alarmés par l'intense campagne de répression, d'intimidation et de persécution lancée contre les dirigeants de la " All Parties Hurriyet Conference " pour qu'ils cessent de s'opposer aux élections et au processus politique frauduleux imposés; UN يعربون عن جزعهم إزاء الحملة المكثفة للقمع والترويع والاضطهاد التي جرت ضد مؤتمر الحرية لعموم اﻷحزاب ﻹخضاع المعارضين للانتخابات المفروضة والعملية السياسية المزورة،
    Les entretiens ont porté sur les possibilités de renforcement des relations avec le Gouvernement de transition, la prochaine Conférence internationale sur l'Iraq prévue à Bruxelles et la coordination de l'appui des donateurs au Gouvernement de transition et au processus politique dans son ensemble. UN وركّزت المناقشات التي أُجريت على آفاق توسيع العلاقات مع الحكومة الانتقالية وعلى المؤتمر الدولي المرتقب عن العراق في بروكسل وعلى التنسيق بين المانحين دعما للحكومة الانتقالية والعملية السياسية الواسعة.
    Quatre comités, représentatifs des groupes, étaient consacrés, respectivement, à la situation en matière de sécurité; à l'effort de reconstruction; aux droits de l'homme et la justice de transition; et au processus politique. UN وتناولت أربع لجان، تمثل مختلف الجماعات، كلا من الحالة الأمنية؛ وجهود التعمير؛ وحقوق الإنسان والعدالة في المرحلة الانتقالية؛ والعملية السياسية.
    Le cadre de concertation permanente et de coopération avec la communauté internationale, qui s'est révélé être un important instrument d'accompagnement de la situation socioéconomique et du processus politique interne, tant au niveau du Fonds de gestion économique d'urgence que de celui du processus électoral. UN وقد كان الإطار المستمر للتعاون والاتفاق مع المجتمع الدولي وسيلة هامة لمتابعة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والعملية السياسية الداخلية.
    Nous espérons que cette réussite contribuera au retour de toutes les parties libanaises à la table des négociations et à la reprise d'un dialogue national libanais pour aborder la question de l'attribution de la présidence et du processus politique, conformément à la constitution. UN ونأمل أن يسهم هذا الإنجاز في عودة كافة الأطراف اللبنانية إلى طاولة المفاوضات والحوار الوطني لمعالجة الخلافات حول الاستحقاق الرئاسي والعملية السياسية وفقا للدستور.
    Les membres du Conseil ont aussi fait référence aux mesures suivantes à prendre dans le cadre du processus de transition et à l'importance de la réconciliation, de l'unité nationale et d'un processus politique inclusif. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى الخطوات التالية في العملية الانتقالية وإلى أهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الشاملة. أفـغـانـسـتـان
    Nous réaffirmons notre appui aux efforts faits par le Conseil, par l'ONU dans son ensemble et par le Gouvernement iraquien pour stabiliser la situation dans le pays et promouvoir la réconciliation nationale et un processus politique pacifique. UN ونؤكد مجددا على دعمنا لجهود المجلس والأمم المتحدة بشكل عام وحكومة العراق لتحقيق استقرار الحالة في البلد ولتعزيز المصالحة الوطنية والعملية السياسية السلمية.
    17. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, tous les soixante jours à compter de l'adoption de la présente résolution, de la situation de la MINUAD, le déroulement du processus politique, la situation sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire et la question de savoir si toutes les parties respectent leurs obligations internationales ; UN 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس كل ستين يوما عقب اتخاذ هذا القرار عن التطورات فيما يتعلق بالعملية المختلطة والعملية السياسية والحالة الأمنية والإنسانية وتقيد جميع الأطراف بالتزاماتها الدولية؛
    Notre région a besoin d'action sérieuse et de coopération sincère entre tous afin de faire sortir de l'impasse actuelle le processus politique de paix et de le remettre sur les rails. Le moyen de sortir de ce dilemme sanglant est bien connu. Il a été défini par le Quatuor international dans la Feuille de route, qui bénéficie du soutien de la communauté internationale tout entière. UN إن ما تحتاجه منطقة الشرق الوسط هو عمل جاد وتعاون مخلص بين الجميع لإخراج المنطقة والعملية السياسية السلمية من عثرتها الحالية وإعادتها إلى مسارها الصحيح، وطريق الخروج من هذا المأزق الدامي معروف ومطروح، وضعته المجموعة الرباعية الدولية في خارطة الطريق، التي أيدها ودعمها المجتمع الدولي بأسره.
    Des partenariats solides et les processus politiques sont étroitement liés, et la mobilisation et la préservation du soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes assureront le succès des opérations. UN وترتبط الشراكة القوية لبناء السلام والعملية السياسية ارتباطا وثيقا، ومن شأن تعبئة وصون الدعم السياسي والتشغيلي لجميع أصحاب المصلحة أن يمهدا الطريق لنجاح العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more