"والعمل الجاري" - Translation from Arabic to French

    • et les travaux en cours
        
    • et des travaux en cours
        
    • et les travaux de
        
    • et travaux en cours
        
    • et des actions menées
        
    • et prenant acte des
        
    • les travaux engagés
        
    • les travaux entrepris
        
    • les activités en cours
        
    • et aux activités en cours
        
    Il ajoute que la délégation des États-Unis est favorable à la coordination entre le point de vue du juge et les travaux en cours. UN وأضاف أن وفده سيؤيد التنسيق بين المنظور القضائي والعمل الجاري حاليا.
    Selon moi, les deux représentent la réalité : une absence de progrès sur une nouvelle codification et les < < travaux en cours > > du côté de la mise en œuvre. UN وأعتقد أنهما يمثلان الواقع: وهو عدم إحراز التقدم بشأن مواصلة التدوين والعمل الجاري فيما يتعلق بالتنفيذ.
    La proposition visait tant le recensement des groupes de travail internationaux existants et des travaux en cours que l'analyse des lacunes ou des chevauchements éventuels de façon à formuler des suggestions en vue de l'organisation future des travaux. UN ويغطي المقترح كلا في تحديد الأفرقة العاملة الدولية النشطة والعمل الجاري حاليا، وإجراء تحليل لما يحتمل وجوده من ثغرات أو ازدواجية في الجهود مما يفضي إلى وضع اقتراحات حول تنظيم العمل في المستقبل.
    Monsieur le Président, vous avez souligné la semaine dernière que les rapports annuels de la Conférence étaient factuels et qu'ils reflétaient l'activité et les travaux de la Conférence. UN سيدي الرئيس، أشرتم في الأسبوع الماضي إلى أن تقارير المؤتمر السنوية واقعية وتعكس النشاط والعمل الجاري داخل المؤتمر.
    Matières premières et travaux en cours associés à des biens destinés à la vente ou à la distribution UN المواد الخام والعمل الجاري المرتبط بالأصناف المحتفظ بها للبيع أو التوزيع الخارجي
    L'Assemblée générale devrait jouer le rôle principal à cet égard, compte tenu des initiatives actuelles et des actions menées au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في وضع هذه الاستراتيجية، آخذة في الاعتبار المبادرات الحالية والعمل الجاري داخل الأمم المتحدة.
    Reconnaissant le rôle moteur de l'Organisation mondiale de la santé en matière de santé maternelle et prenant acte des travaux entrepris par l'Assemblée mondiale de la santé au titre de la question intitulée < < Suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé > > , UN وإذ يدرك الدور الريادي الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية في مجال الصحة النفاسية والعمل الجاري في إطار بند جدول أعمال جمعية الصحة العالمية السنوية بشأن رصد تحقيق المرامي الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة،
    La mise en œuvre d'un cadre de gouvernance mondial et les travaux engagés avec les comités nationaux concernant le projet d'amélioration de la transparence se poursuivront. UN وسيتواصل بالاشتراك مع اللجان الوطنية تنفيذ الإطار العالمي للحوكمة والعمل الجاري في مشروع تحقيق الشفافية.
    La Commission entend d'autre part s'interroger sur les rapports entre les travaux entrepris au titre de ces conventions et ceux qui concernent le développement durable dans d'autres mécanismes, dans le cadre des activités de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وتوافق اللجنة كذلك على النظر في العلاقة بين العمل المضطلع به بموجب هذه الاتفاقيات والعمل الجاري بشأن التنمية المستدامة في محافل أخرى ذات صلة، على سبيل متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    La réunion analysera également les besoins des pays en développement en matière d'assistance technique pour la compilation des données, identifiera les indicateurs présentant de l'intérêt pour ce qui est de déterminer les progrès réalisés concernant les objectifs du Millénaire et présentera les activités en cours en rapport avec la constitution d'une base de données internationale. UN كما سيناقش الاجتماع احتياجات البلدان النامية من المساعدة الفنية فيما يخص تجميع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحديد مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والعمل الجاري حاليا بشأن إنشاء قاعدة بيانات دولية لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    27. Décide de consacrer une des manifestations spéciales de la Deuxième Commission pendant sa soixante-septième session aux enseignements tirés des crises de la dette et aux activités en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette, avec la participation de toutes les parties prenantes concernées, y compris des institutions financières multilatérales ; UN 27 - تقرر تخصيص إحدى المناسبات الخاصة باللجنة الثانية أثناء الدورة السابعة والستين للجمعية العامة لموضوع الدروس المستفادة من الأزمات المتعلقة بالديون والعمل الجاري بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون، بمشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛
    Toute décision à cet égard devrait prendre en compte les diverses compétences et les travaux en cours de la Conférence du désarmement, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation maritime internationale. UN فأية قرارات في هذا الصدد من شأنها أن تأخـــذ بعين الاعتبار مختلف الصلاحيات والعمل الجاري لمؤتمــر نزع السلاح، والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement UN محضر موجز للجلسة المشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    iii) Évaluation des transferts et des travaux en cours à l'aide d'unités équivalentes de production, en se fondant sur la méthode de l'épuisement successif et la méthode du coût moyen UN `٣` تقييم عمليات تحويل الانتاج والعمل الجاري باستخدام وحدات انتاج معادلة وبالاستناد إلى قاعدة اﻷولوية لﻷسبق وطرق تحديد متوسط التكاليف
    iii) Évaluation des transferts et des travaux en cours à l'aide d'unités équivalentes de production, en se fondant sur la méthode de l'épuisement successif et la méthode du coût moyen UN `3` تقييم عمليات تحويل الإنتاج والعمل الجاري باستخدام وحدات إنتاج معادلة وبالاستناد إلى قاعدة الأولوية للأسبق وطرق تحديد متوسط التكاليف
    Le site Web de la Commission donne des informations sur les textes qu'elle a adoptés et sur ses travaux en cours, sur la jurisprudence concernant les textes émanant de la Commission, sur les archives et les travaux de recherche, ainsi que d'autres informations concernant le droit commercial international. UN 38 - يقدم موقع الأونسيترال على شبكة الإنترنت معلومات عن نصوص الأونسيترال والعمل الجاري الذي تقوم به اللجنة، والسوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال، ومواد المحفوظات والبحوث؛ ومعلومات أخرى تتعلق بالقانون التجاري الدولي.
    Le quatrième groupe de dispositions comprend les paragraphes qui ont trait aux fonctions de base, attributions et travaux en cours du Forum sans mentionner ce dernier expressément. UN 41 - وتشمل المجموعة الرابعة من الأحكام الفقرات التي لا تشير تحديدا إلى المنتدى رغم أنها تتعلق بالمهام والولايات الأساسية للمنتدى والعمل الجاري الذي يضطلع به.
    L'Assemblée générale devrait jouer le rôle principal à cet égard, compte tenu des initiatives actuelles et des actions menées au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في وضع هذه الاستراتيجية، آخذة في الاعتبار المبادرات الحالية والعمل الجاري داخل الأمم المتحدة.
    Reconnaissant le rôle moteur de l'Organisation mondiale de la santé en matière de santé maternelle et prenant acte des travaux entrepris par l'Assemblée mondiale de la santé au titre de la question intitulée < < Suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé > > , UN وإذ يدرك الدور الريادي الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية في مجال الصحة النفاسية والعمل الجاري في إطار بند جدول أعمال جمعية الصحة العالمية السنوية بشأن رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة،
    les travaux entrepris en la matière par le Groupe nécessiteront la participation d'experts et devraient tenir compte des résultats pertinents obtenus et des travaux en cours dans le cadre d'autres organes et processus relevant de la Convention, et tout particulièrement du Protocole de Kyoto. UN وسيتطلب العمل المضطلع به من قبل الفريق العامل المخصص بشأن هذه المسائل مشاركة الخبراء، وينبغي لهذا العمل أن يأخذ في الاعتبار النتائج المحرزة ذات الصلة والعمل الجاري في إطار هيئات وعمليات أخرى بموجب الاتفاقية، وبخاصة بروتوكول كيوتو.
    Le rapport qui serait soumis au Conseil d'administration à sa première session ordinaire en janvier 2004 contiendrait des informations sur les progrès réalisés, les activités en cours, le projet de plan de travail pour 2004 et les ressources budgétaires nécessaires. UN وقال إن التقرير الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى، التي ستعقد في كانون الثاني/يناير 2004، سوف يتضمن العمل الذي تم إنجازه، والعمل الجاري حاليا، وخطة العمل المقترحة لعام 2004، والميزانية المطلوبة.
    27. Décide de consacrer une des manifestations spéciales de la Deuxième Commission pendant sa soixante-septième session aux enseignements tirés des crises de la dette et aux activités en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris des institutions financières multilatérales; UN 27 - تقرر تخصيص واحدة من المناسبات الخاصة للجنة الثانية أثناء الدورة السابعة والستين للجمعية العامة لموضوع الدروس المستفادة من أزمات الدين والعمل الجاري بشأن آليات إعادة هيكلة الديون السيادية وحل مشكلة الديون، بمشاركة جميع الجهات المعنية بما فيها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more