"والعمل الجماعي" - Translation from Arabic to French

    • et le travail d'équipe
        
    • et d'action collective
        
    • et l'action collective
        
    • le travail en équipe
        
    • un travail d'équipe
        
    • une action collective
        
    • et la collaboration
        
    • et l'esprit d'équipe
        
    • et du travail d'équipe
        
    • et d'agir en commun
        
    • et de mesures collectives
        
    • et d'agir collectivement
        
    Le processus récent de modernisation a renforcé l'initiative, la souplesse et le travail d'équipe multidisciplinaire. UN وأدت عملية التحديث الأخيرة إلى تعزيز روح المبادرة والمرونة والعمل الجماعي المتعدد التخصصات.
    On travaille tous à cet étage car on privilégie la communication et le travail d'équipe. Open Subtitles كلنا نعمل بهذا الطابق وذلك لأننا نحب التواصل والعمل الجماعي
    Les notions de responsabilités partagées et d'action collective sont la raison d'être du système des Nations Unies. UN إن مفهومي تقاسم المسؤوليات والعمل الجماعي هما سبب وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le multilatéralisme et l'action collective en vue de répondre aux préoccupations mondiales, dans le cadre des Nations Unies, sont essentiels pour créer un climat de mutuelle confiance. UN ويعتبر اللجوء إلى تعددية الأطراف والعمل الجماعي في الاستجابة لشواغل العالم، في إطار الأمم المتحدة، أمرا أساسيا، لتهيئة مناخ من الثقة والطمأنينة المتبادلتين.
    Il recommande également que soient améliorés la coordination avec les autres acteurs du système de protection intégrale et le travail en équipe. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك بتحسين التنسيق مع الجهات العاملة الأخرى التابعة لنظام الحماية الكامل والعمل الجماعي.
    Cette viabilité à long terme exige de la ressource, un travail d'équipe de tout le Département et de la persévérance s'agissant de doter les centres de ressources financières adéquates sur une base prévisible et sûre. UN ذلك أن تحقيق استدامة المراكز في الآجال الطويلة سوف يتطلب سعة الحيلة والعمل الجماعي لكامل إدارة شؤون نزع السلاح والمثابرة على بناء مواردها المالية وكفالة استمرارها.
    La lutte contre le terrorisme requiert de la vigilance, de la détermination et une action collective de la part de la communauté internationale. UN تتطلب مكافحة الإرهاب توخي الحذر والحزم والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي.
    d) Faciliter la coopération et la collaboration entre les instituts de recherche et le secteur privé, en vue de promouvoir la recherche-développement et l'innovation dans le domaine des sciences et technologies. UN (د) تيسير التعاون والعمل الجماعي بين مؤسسات البحوث والقطاع الخاص، بهدف تعزيز البحث والتطوير والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Par un code d'honneur et de discipline, la vie au grand air et l'esprit d'équipe, le tout au sein de mère nature. Open Subtitles عن طريق ميثاق الشرف والإنضباط عن طريق تعلّم مهارات الحياة البريّة والعمل الجماعي من خلال تجربة قريبة من الطبيعة الأم
    Enfin, l'Administrateur assistant a décrit la façon dont le concept de chef de division au rôle accru était progressivement introduit dans le cadre du renforcement des consultations et du travail d'équipe entre le siège et les bureaux de pays. UN وأخيرا، وصف مدير البرنامج المساعد كيف يجري تطبيق المفهوم المعزز لرئيس الشعبة بصورة تدريجية من خلال زيادة التشاور والعمل الجماعي بين المقر والمكاتب القطرية.
    Le Groupe encourage l'ONUDI à renforcer la coordination interne et le travail d'équipe afin d'améliorer le volume des services et leur impact sur le développement. UN وتشجّع المجموعة اليونيدو على ترويج زيادة التنسيق الداخلي والعمل الجماعي من أجل توليد النمو في حجم خدماتها وتأثيرها على التنمية.
    À un deuxième niveau, et plus important encore, la stratégie visait également à renforcer la coordination interne et le travail d'équipe nécessaires pour que le volume des services augmente et que l'impact sur le développement se fasse mieux sentir. UN والأهم من ذلك، تهدف الاستراتيجية أيضا في الشق الآخر منها إلى تشجيع زيادة التنسيق والعمل الجماعي على الصعيد الداخلي اللازمين لإحداث النمو المنشود في حجم خدمات اليونيدو وأثرها الإنمائي.
    Elle a salué aussi l'excellence du travail accompli par M. Ngokwey à l'UNICEF, notamment la contribution qu'il a apportée en favorisant le dialogue et le travail d'équipe. UN كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي.
    Susciter un esprit de compétition, de coopération et d'action collective et conférer aux membres l'entière responsabilité et l'autogestion des activités; UN غرس روح المنافسة والتعاون والعمل الجماعي ومنحهم المسؤولية الكاملة والإدارة الذاتية لأنشطتهم؛
    Ces 50 dernières années, l'Organisation a servi l'humanité en tant que marché universel de grandes idées et d'action collective. UN لقد عملت اﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة الماضية على خدمة اﻹنسانية وذلك باعتبارها سوقا عالمية لﻷفكار العظيمة والعمل الجماعي.
    À cet égard, j'ai trouvé encourageant que les dirigeants mondiaux expriment leur ferme attachement et leur solide appui au rôle de principale instance de dialogue, de multilatéralisme et d'action collective joué par l'ONU en vue de relever les multiples défis du monde contemporain. UN ومما حفزني في هذا الصدد التزام زعماء العالم الثابت إزاء الأمم المتحدة ودعمهم القوي لها باعتبارها مركز الحوار والتعددية والعمل الجماعي من أجل تذليل شتى التحديات المحدقة بعالم اليوم.
    La responsabilité internationale et l'action collective devraient donc être centrées sur la mise en place des conditions nécessaires à la pleine réalisation du droit au développement. UN ولذلك، ينبغي أن تركز المسؤولية الدولية والعمل الجماعي على تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الكامل للحق في التنمية.
    Favoriser la cohésion des peuples autochtones par l'apprentissage participatif, la conception des institutions et l'action collective UN دعم جهود الشعوب الأصلية وللاتحاد في مجالات التعلم التشاركي والتصميم المؤسسي والعمل الجماعي
    La collaboration interinstitutions a ainsi pu être améliorée de même que le travail en équipe et le partage des connaissances. UN وقد ترتَّب على ذلك الهدف تحسنٌ في التعاون والعمل الجماعي وتبادل المعارف على نطاق المنظمة.
    iv. Programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences fondamentales des agents des services généraux dans des domaines tels que la communication, le travail en équipe, le souci du client et la gestion efficace des tâches (environ 1 500 participants); UN ' 4` تنفيذ برامج لتنمية المهارات والكفاءات الأساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات مثل الاتصالات والعمل الجماعي وخدمة المستعملين والكفاءة المهنية لفائدة حوالي 500 1 مشارك؛
    Cette viabilité à long terme exige de la ressource, un travail d'équipe de tout le Département et de la persévérance s'agissant de doter les centres de ressources financières adéquates sur une base prévisible et sûre. UN ذلك أن تحقيق استدامة المراكز في الآجال الطويلة سوف يتطلب سعة الحيلة والعمل الجماعي لكامل إدارة شؤون نزع السلاح والمثابرة على بناء مواردها المالية وكفالة استمرارها.
    Ce fardeau ne pourra être allégé que grâce à une action collective reposant sur un esprit de solidarité. UN والعمل الجماعي وحده في إطار التضامن من شأنه أن يزيل هذا العبء.
    f) Faciliter la coopération et la collaboration entre les instituts de recherche et le secteur privé, en vue de promouvoir la recherche-développement et l'innovation dans le domaine des sciences et technologies. UN (و) تيسير التعاون والعمل الجماعي بين مؤسسات البحوث والقطاع الخاص، بهدف تعزيز البحث والتطوير والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا.
    L'organisation, la discipline et l'esprit d'équipe. Open Subtitles التنظيم، الانضباط والعمل الجماعي. الان..
    ∙ Directives révisées pour le système des coordonnateurs résidents; une meilleure compréhension par les représentants sur le terrain de leurs rôles respectifs dans le cadre du système des coordonnateurs résidents; renforcement de la cohérence et du travail d'équipe au niveau des pays UN ● تنقيح المبادئ التوجيهية لنظام الممثلين المقيمين؛ وتحسين فهم جميع الممثلين في الميدان لدور كل منهم داخل نظام الممثلين المقيمين؛ وتحسين التلاحم والعمل الجماعي على المستوى القطري؛
    Un autre sujet récurrent est la nécessité de coopérer et d'agir en commun au niveau des pays. UN وركز موضوع آخر على ضرورة التعاون والعمل الجماعي على المستوى القطري.
    Chypre croit à la nécessité d'une mobilisation mondiale et de mesures collectives contre le terrorisme, sous l'égide de l'ONU. UN وتؤمن قبرص بضرورة التعبئة العالمية والعمل الجماعي لمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    47. L'article 28 de la Constitution garantit le droit des travailleurs de s'organiser, de négocier et d'agir collectivement. UN ٧٤- تضمن المادة ٨٢ من الدستور حق العمال في تنظيم أنفسهم وفي المفاوضة الجماعية بشأن اﻷجور والعمل الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more