"والعمل الذي" - Translation from Arabic to French

    • et les activités
        
    • et des activités
        
    • et les travaux
        
    • l'action
        
    • et des travaux
        
    • les travaux de
        
    • et ceux
        
    • et le travail
        
    • le travail qui
        
    • les travaux qui
        
    • le travail que
        
    Le soutien politique énergique des autorités dans la lutte contre la violence familiale et les activités de l'Union nationale des femmes érythréennes ont été mentionnés. UN وأشارت أيضاً إلى تعزيز اتخاذ موقف علني ضد العنف المنزلي والعمل الذي اضطلع به الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية.
    Des cours de ce type seront également offerts dans d'autres domaines multisectoriels, tels que le commandement et l'encadrement, et seront adaptés en fonction des différentes classes de personnel auquel ils s'adressent et des activités que ce personnel sera appelé à diriger ou à encadrer. UN وستقدم دورات موحدة بشأن مسائل مشتركة أخرى، كالقيادة والتنظيم، مع تكييفها لتناسب مختلف مستويات الموظفين والعمل الذي يديرونه أو ينظمونه.
    Ils serviront de points de repère essentiels pour les politiques nationales, la coopération internationale et les travaux du système des Nations Unies. UN وسيؤدي هذا دورا حاسما كمعالم طريق للسياسات المملوكة وطنيا والتعاون الدولي والعمل الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة.
    l'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    Prenant note de l'adoption de la nouvelle Constitution de 2010 et des travaux menés par le gouvernement du territoire pour mettre la législation à jour de manière que la Constitution puisse entrer en vigueur en 2011, UN وإذ تلاحظ الموافقة على دستور جديد في عام 2010 والعمل الذي تقوم به حكومة الإقليم لتحديث الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من تشريعات الإقليم لكي يتسنى بدء سريان الدستور في عام 2011،
    Telle est la raison pour laquelle le Gouvernement vietnamien appuie sans réserves les travaux de la CNUDCI. UN ولهذا السبب فإن حكومة فييت نام تدعم دعما كاملا ولاية اﻷونسيترال والعمل الذي تقوم به.
    Elle a fait état des liens existant entre les travaux sur les directives au titre de la Convention de Bâle et ceux menés dans le cadre de la Convention de Stockholm concernant les plans nationaux de mise en œuvre et les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales. UN وأشارت إلى العلاقة بين العمل بشأن المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل والعمل الذي يجري في إطار اتفاقية استكهولم بشأن خطط التنفيذ الوطنية، وبين أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Cet accord et le travail du Conseil ont permis de réaliser des progrès évidents, mais il faut admettre qu'il n'a pas été facile de pénétrer de façon soutenue les rouages et le fonctionnement de l'État. UN وقد أتاح هذا الاتفاق والعمل الذي قامت به الهيئة الاستشارية إحراز منجزات واضحة، وإن كان يتعين الاعتراف بأن التعميم لم يكن سهلا، على نحو مستمر لا في هيكل الدولة ولا في إدارتها،
    le travail qui nous attend est extrêmement ardu et complexe. UN والعمل الذي لا يزال أمامنا شاق إلى حد مضنٍ ومعقد جدا.
    Nous croyons également que les examens déjà réalisés et les travaux qui en ont découlé nous enseignent des leçons de grande valeur, qui nous aideront à orienter les tâches à venir. UN وفي نفس الوقت، نعتقد بأننا، كنتيجة للاستعراضات السابقة، والعمل الذي أنجز سابقا في أعقابه، نتعلّم دروسا ذات قيمة ستساعدنا على التركيز على المهام التي تنتظرنا.
    Ensuite, le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti et Chef de la MINUSTAH, Hédi Annabi, sur la situation en Haïti et les activités de la MINUSTAH. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى إحاطة قدمها هادي العنابي الممثل الخاص للأمين العام في هايتي ورئيس البعثة، بشأن الحالة في هايتي والعمل الذي تضطلع به البعثة.
    Il a ensuite entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti et Chef de la MINUSTAH, Hédi Annabi, sur la situation en Haïti et les activités menées par la Mission. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى إحاطة قدمها هادي العنابي الممثل الخاص للأمين العام في هايتي ورئيس البعثة عن الحالة في هايتي والعمل الذي تضطلع به البعثة.
    Les États parties ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes d'éducation et de formation des informations sur le Traité, y compris les conférences d'examen et les activités des États parties visant à appliquer le Traité. UN وشُجعت الدول الأطراف على أن تضمن برامجها التثقيفية والتدريبية معلومات عن المعاهدة، بما في ذلك مؤتمرات استعراضها والعمل الذي تقوم به الدول الأطراف من أجل تنفيذ المعاهدة.
    Pour pouvoir prétendre au remboursement de ces travaux, une unité constituée doit fournir tout le matériel léger du génie et les articles consomptibles et s'acquitter des services d'entretien et des activités que ces travaux supposent. UN ولكي تكون الوحدة المشكلة مُستحقة لاسترداد التكاليف في الأعمال الهندسية الصغيرة، يجب عليها توفير جميع المعدات الثانوية والصيانة والمواد الاستهلاكية المرتبطة بتلك الفئة والعمل الذي تتطلبه.
    Pour pouvoir prétendre au remboursement de ces travaux, une unité constituée doit fournir tout le petit matériel du génie et les articles consomptibles et s'acquitter des services d'entretien et des activités que ces travaux supposent. UN ولكي تكون الوحدة المشكلة مُستحقة لاسترداد التكاليف عن الأعمال الهندسية الصغيرة، يجب عليها توفير جميع المعدات الثانوية والصيانة والمواد الاستهلاكية المرتبطة بتلك الفئة والعمل الذي تتطلبه.
    De nombreux orateurs se sont dits satisfaits des efforts déployés par les trois organismes et des activités menées pour préparer et coordonner la session du Comité. UN 127- وأعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الوكالات الثلاث والعمل الذي اضطلعت به في مجال الإعداد لدورة لجنة التنسيق المعنية بالصحة وتنظيمها.
    Je n'ai pas l'intention aujourd'hui de réitérer le point de vue de la Malaisie concernant le désarmement, la non-prolifération et les travaux se rapportant à la Conférence du désarmement. UN ولا أنوي اليوم إعادة ذكر موقف ماليزيا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار والعمل الذي أنجزته في مؤتمر نزع السلاح.
    l'action de l'UNESCO en matière de sensibilisation et de formation contribuait à constituer un noyau de spécialistes compétents. UN والعمل الذي تضطلع به اليونسكو في مجال التوعية والتدريب يساعد على إعداد كادر من المهنيين المُدرّبين.
    Prenant note de l'adoption de la nouvelle Constitution de 2010 et des travaux menés par le gouvernement du territoire pour mettre la législation à jour de manière que la Constitution puisse entrer en vigueur en 2011, UN وإذ تلاحظ الموافقة على دستور جديد في عام 2010 والعمل الذي تقوم به حكومة الإقليم لتحديث الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من تشريعات الإقليم لكي يتسنى بدء سريان الدستور في عام 2011،
    les travaux de la Division de la population forment une part importante du débat sur les problèmes démographiques entre spécialistes mondiaux. UN والعمل الذي تضطلع به شعبة السكان جزء هام من المناقشة الفنية العالمية بشأن المسائل الديمغرافية.
    Elle a fait état des liens existant entre les travaux sur les directives au titre de la Convention de Bâle et ceux menés dans le cadre de la Convention de Stockholm concernant les plans nationaux de mise en œuvre et les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales. UN وأشارت إلى العلاقة بين العمل بشأن المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل والعمل الذي يجرى في إطار اتفاقية استكهولم بشأن خطط التنفيذ الوطنية، وبين أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Au moment de la sélection, le Gouvernement a déclaré qu'il s'attacherait maintenant à élaborer une déclaration de stratégie intégrant les objectifs et le travail sous-jacent. UN فعندما تم اختيار هذه الأهداف، ذكرت الحكومة أنها ستعمل على وضع بيان استراتيجي يجسد الأهداف والعمل الذي ستنطوي عليه.
    Le rapport du Secrétaire général est un document précieux pour les États Membres qui compile les efforts, les résultats et le travail qui reste à accomplir par tous. UN إن تقرير اﻷمين العام وثيقة قيﱢمة للدول اﻷعضاء توجز الجهود والنتائج والعمل الذي ينبغي أن يقوم به الجميع.
    les travaux qui ont lieu dans le cadre d'un processus informel conduit par les membres ont été axés entre autres sur l'identification des secteurs, les produits visés, la participation, les taux finals et les dispositions adéquates concernant les flexibilités pour les pays en développement. UN والعمل الذي يجـري الآن ضمن عملية غير رسمية يقودها الأعضاء يركز على جملة أمور منها تحديد القطاعات، ونطاق المنتجات، والمـشاركة، والمعدلات، والأحكام المناسـبة لأوجه المرونة الممنوحة للبلدان النامية.
    Garder la vie que j'ai choisie, le travail que j'aime. Open Subtitles أريد ان احتفظ بالحياة التى أخترتها والعمل الذي أحبه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more