le travail domestique est un secteur largement non règlementé. | UN | والعمل المنزلي في جميع أنحاء العالم هو قطاع غير منظم إلى حد كبير. |
Ceci comprend la violence dans la famille, la prostitution, la mutilation génitale des fillettes et le travail domestique non réglementé. | UN | وهذا يشتمل على العنف العائلي، والبغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والعمل المنزلي غير المنظم. |
Le rapport porte une attention particulière aux secteurs du bâtiment, du travail domestique, du travail sexuel et de l'agriculture, autant d'exemples d'emplois salissants, dangereux et dégradants (emplois SDD) souvent occupés par des travailleurs migrants. | UN | ويولي التقرير أهمية خاصة للعمل في البناء والعمل المنزلي والعمل في الجنس والزراعة، كأمثلة للوظائف الحقيرة والخطيرة والمهينة التي غالباً ما يشغلها هؤلاء المهاجرون. |
Dans les pays développés, on a insisté sur la responsabilité qui incombe aux employeurs d'aider à concilier le travail et la vie familiale, ainsi que sur le rôle des hommes, notamment des pères, dans la vie familiale et les tâches domestiques. | UN | وتم التركيز في البلدان المتقدمة النمو على أدوار وواجبات اصحاب العمل في إقامة توازن بين العمل والحياة اﻷسرية، فضلا عن دور الرجال، ولا سيما اﻵباء، في مسؤوليات اﻷسرة والعمل المنزلي. |
They are employed largely in construction, services and domestic work. | UN | ويعمل هؤلاء بشكل واسع في قطاع البناء والخدمات والعمل المنزلي. |
Les troubles ostéo-musculaires dont souffrent les femmes sont causés tout à la fois par le travail manuel, par les travaux ménagers et par la mauvaise conception de leurs outils et de leurs postes de travail. | UN | وتنجم الاضطرابات العضلية الهيكلية لدى المرأة عن الجمع بين العمل اليدوي والعمل المنزلي واﻷدوات الهزيلة التصميم ومراكز العمل. |
Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de ce que seul le viol était reconnu comme acte de violence à l'égard des femmes et a recommandé au Pérou d'élargir sa définition de la violence à l'égard des femmes, notamment aux cas d'esclavage sexuel, de grossesses forcées, de prostitution forcée, d'union forcée et de travail domestique forcé. | UN | وأعربت أيضاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لاعتبار الاغتصاب فقط عملاً من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة وأوصت بتوسيع نطاق تعريف العنف ضد المرأة، بحيث يشمل على الخصوص الاستعباد الجنسي، والحمل القسري، والإكراه على البغاء، والاقتران القسري، والعمل المنزلي القسري. |
Notre attitude à l'égard des soins et travaux domestiques non rémunérés est inadéquate. | UN | وموقفنا إزاء الرعاية غير المدفوعة الأجر والعمل المنزلي لا يفي بالغرض. |
Elles sont responsables non seulement de la garde des enfants et des tâches ménagères, mais également elles doivent s'occuper des animaux d'élevage. | UN | إذ أصبحت ليس فقط مسؤولة عن رعاية الأطفال والعمل المنزلي بل وكذلك عن تربية الماشية. |
d) Établisse un plan d'action pour la protection des femmes qui travaillent dans le secteur informel, comme l'agriculture et les travaux domestiques rémunérés. | UN | (د) إعداد خطة عمل لحماية المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، مثل الزراعة والعمل المنزلي بأجر. |
L'Italie a demandé ce qui avait été fait pour lutter contre l'exploitation des enfants, notamment dans la prostitution, la pornographie et le travail domestique. | UN | وتساءلت عن الإجراءات التي اتخذت لمكافحة استغلال الأطفال، في الدعارة والتصوير الإباحي والعمل المنزلي على سبيل المثال. |
Coordination d'une activité de conseil sur les femmes migrantes et le travail domestique, Bureau international du Travail (BIT) | UN | تنسيق عملية استشارية بشأن المهاجرات والعمل المنزلي لفائدة منظمة العمل الدولية؛ |
Les femmes travaillent en général davantage dans le secteur non structuré et dans l'emploi indépendant où elles n'ont pas accès à la protection sociale, par exemple dans l'agriculture informelle et le travail domestique; | UN | :: تميل النساء أكثر من الرجال إلى العمل في القطاع غير الرسمي وللحساب الخاص في غياب الحماية الاجتماعية، مثل القطاع الزراعي والعمل المنزلي غير الرسميين؛ |
La hausse du chômage a touché de façon disproportionnée les travailleurs migrants occupés dans des secteurs qui ont été profondément touchés par la crise économique tels que le bâtiment, le tourisme et le travail domestique. | UN | وتؤثر البطالة بشكل غير متناسب في العمال المهاجرين في القطاعات التي تضررت بدرجة كبيرة من الأزمة الاقتصادية، من قبيل البناء والسياحة والعمل المنزلي. |
Entre autres abus, citons la violence dans la famille, la violence dans les conflits armés, la traite et la prostitution forcée, les mutilations génitales féminines et le travail domestique non rémunéré; | UN | ويشمل هذا النوع من الإيذاء ممارسة العنف المنزلي، والعنف في المنازعات المسلحة، والاتجار بالأشخاص والإكراه على ممارسة البغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعمل المنزلي غير المقنن. |
le travail domestique est la forme de travail la plus répandue pour les femmes dans la région de l'Asie et du Pacifique; il est aussi la forme de travail la plus répandue pour les femmes migrantes. | UN | والعمل المنزلي هو أكبر شكل مفرد من أشكال العمل المتوفرة للمرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهو شكل العمالة الأكثر شيوعا للعاملات المهاجرات. |
La situation est toute autre pour les migrants qui occupent des emplois informels mal rémunérés, généralement dans les secteurs du bâtiment, de tourisme, des soins et du travail domestique, car leurs salaires et leurs conditions de travail irrégulières les empêchent souvent d'avoir accès au marché immobilier sur le même pied que les nationaux. | UN | أما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين يشغلون وظائف غير رسمية قليلة الأجر، في مجالات البناء والسياحة والرعاية والعمل المنزلي في معظم الأحوال، فالأمر مختلف للغاية إذ إن أجورهم وشروط خدمتهم اللانظامية عادة ما تعيق استفادتهم من سوق المساكن على قدم المساواة مع السكان المحليين. |
Cette campagne voulait inciter les jeunes couples à discuter et à planifier la répartition du travail rémunéré et du travail domestique en temps utile. | UN | وهدفت هذه الحملة إلى تحفيز الأزواج من الشباب على مناقشة وتخطيط توزيع العمل المدفوع الأجر والعمل المنزلي في الوقت المفيد. |
26. Les stéréotypes sexuels, qui cantonnent les femmes dans la fonction de reproduction et les tâches domestiques, nuisent à leur émancipation socioéconomique et politique. | UN | 26- وتسند القوالب النمطية الجنسانية مهمة الإنجاب والعمل المنزلي إلى المرأة حصرياً وبالتالي تقيد تمكين المرأة على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي وعلى المستوى السياسي. |
Durant la conférence de l'OIT en juin 1997, la FIFDU a été l'une des ONG organisatrices d'une table ronde sur le thème: Child labour: the invisible Work of girls and domestic work. | UN | وخلال مؤتمر منظمة العمل الدولية المعقود في يونية/ حزيران ١٩٩٧، كان لاتحاد أحد منظمي المائدة المستديرة للمنظمات غير الحكومية في موضوع عمالة اﻷطفال: العمل الخفي للفتيات والعمل المنزلي. |
La condition socioéconomique des femmes âgées est due en partie à la division du travail selon le sexe qui repose sur l’hypothèse selon laquelle les tâches premières de la femme sont la fonction de reproduction, les travaux ménagers non rémunérés et la prestation de soins, d’où un partage inégal du pouvoir au foyer. | UN | ١٥ - وترجع أصول الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للمسنات بصورة جزئية إلى تقسيم العمل القائم على الفروق بين الجنسين الذي يفترض أن المشاركة الأولية للمرأة تكون في الأعمال الإنجابية والعمل المنزلي غير المأجور وتوفير الرعاية وعلاقات القوة غير المتكافئة في البيت. |
Le travail indépendant est l'un des principaux gagne-pain des femmes, qui doivent en outre concilier activité rémunératrice lucratif et travail domestique non rémunéré. | UN | ويمثل اشتغال المرأة لحسابها الخاص أحد المجالات الأساسية لكسب الدخل. ويتحتم على المرأة مع ذلك الخلط بين عملها لحسابها الخاص والعمل المنزلي غير المأجور. |
Il s'inquiète également de ce que les femmes et les filles qui font l'objet de cette traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail domestique forcé peuvent être poursuivies et punies en vertu des lois relatives à l'immigration et sont, de ce fait, exposées à une double victimisation. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق إزاء إمكانية تعرض النساء والفتيات اللائي جرى الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل المنزلي القسري للملاحقة القضائية وإنزال العقوبة بهن بموجب قوانين الهجرة، وبالتالي يصبحن عرضة للوقوع ضحايا من جديد. |
- Un partage égal des soins et travaux domestiques non rémunérés. | UN | - التوزيع المتكافئ للعمل بلا أجر والعمل المنزلي. |
22. Partout dans le monde, ce sont aussi les femmes qui sont responsables au premier chef de la garde des enfants et des tâches ménagères. | UN | 22- وفي جميع أنحاء العامل، ما زالت المرأة تحمل المسؤولية الرئيسية عن رعاية الأطفال والعمل المنزلي. |