J'appelle le Gouvernement et les éléments armés à faire en sorte que ces progrès deviennent irréversibles. | UN | وإني أدعو الحكومة والعناصر المسلحة إلى كفالة عدم انتكاس هذه المكاسب. |
Or il n'existe pas encore, au niveau national, de programme global de DDR à l'intention d'autres groupes, comme les milices, les dozos et les éléments armés étrangers. | UN | ومع ذلك، لم يتم وضع برنامج وطني شامل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمعالجة الفئات المستهدفة الأخرى، بما في ذلك المليشيات، وما يسمى بالدوزو، والعناصر المسلحة الأجنبية. |
Dans certaines régions, des chefs de faction et des éléments armés illégaux continuent de se livrer à des violations des droits de l'homme. | UN | وفي بعض المناطق، يتحمل قادة الميليشيات والعناصر المسلحة بصفةٍ غير مشروعة مسؤولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le rôle des milices et des éléments armés irréguliers demeure troublant à cet égard. | UN | ولا يزال دور المليشيات والعناصر المسلحة غير النظامية يمثل مصدر قلق في هذا الصدد. |
C. Présence de combattants et d'éléments armés dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées accueillant des civils | UN | جيم - المتحاربون والعناصر المسلحة المختلطون بالمدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا |
L'établissement d'une distinction claire entre les réfugiés d'une part, et les éléments armés d'autre part, constitue un défi majeur mais il est dans l'intérêt supérieur des Etats et des réfugiés. | UN | والتمييز بوضوح بين اللاجئين من جهة، والعناصر المسلحة من جهة أخرى، يشكل تحدياً رئيسياً، غير أن ذلك التمييز هو في صالح الدول واللاجئين على السـواء. |
Sur le plan pratique, les miliciens et les éléments armés qui se cachent souvent parmi les civils en fuite ne portent pas nécessairement un uniforme ou un signe distinctif. | UN | ومن الناحية العملية، كثيرا ما يحاول أفراد الميليشيات والعناصر المسلحة الاختفاء بين السكان المدنيين الهاربين، ومن ثم فهم لا يرتدون بالضرورة الزي العسكري حتى لا تنكشف هويتهم. |
L'OUA a toujours estimé que cela ne pourrait se faire que lorsqu'une distinction nette aura été établie entre les véritables réfugiés et les éléments armés. | UN | وقد دأبت منظمة اﻷمم المتحدة على اعتبار أن العودة الطوعية هي السبيل الوحيد لتحقيق ذلك عندما يوجد تمييز واضح بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة. |
Dans ce contexte, il est extrêmement difficile d'établir la distinction nécessaire avant tout entre les véritables réfugiés et les éléments armés qui se mêlent à eux. | UN | ومن المشاكل اﻷساسية التي تثير قلقا بالغا في هذا الصدد مشكلة كيفية التمييز بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة المندسة وسطهم. |
Il a fermement condamné les combattants et les éléments armés qui prennent souvent pour cibles les femmes et leur font subir tous types de violences, y compris sexuelles avec des viols et autres mutilations génitales. | UN | وأدانت بشدة المقاتلين والعناصر المسلحة الذين غالبا ما يستهدفون النساء ويسومونهم جميع أنواع العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Les tirs de roquettes susmentionnés apportent la preuve qu'il subsiste des armes et des éléments armés et hostiles qui sont prêts à les utiliser, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وبيّنت حوادث إطلاق الصواريخ المذكورة أعلاه أن الأسلحة والعناصر المسلحة المعادية المستعدة لاستخدامها ما زالت موجودة، بما في ذلك في منطقة عمليات اليونيفيل. |
Séparation des civils et des éléments armés | UN | الفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة |
367. Dans le sud du Liban, les hostilités entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résister à l'occupation israélienne se sont intensifiées. | UN | ٣٦٧ - في جنوب لبنان، طرأت زيادة في اﻷعمال العسكرية بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي. |
Les grandes quantités d'armes et d'éléments armés dans cette région ont été décrites comme des problèmes majeurs, et il a été noté que seulement six armes avaient été collectées dans cette région. | UN | واعتبر وجود أعداد كبيرة من الأسلحة والعناصر المسلحة في المنطقة من التحديات الرئيسية وأشير إلى جمع ستة أسلحة فقط من المنطقة. |
Je constate aussi que la présence d'armes et d'éléments armés dans certains camps de déplacés, notamment dans le camp de Kalma, est un facteur d'insécurité auquel il doit être remédié. | UN | وإنني أدرك أيضاً أن وجود الأسلحة والعناصر المسلحة في بعض مخيمات النازحين ومن بينها مخيم كلمة يعد مصدراً لانعدام الأمن لا بد من التصدي له. |
À ce propos, les Forces armées de la République de Sierra Leone, agissant en collaboration avec la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, s'emploient activement à empêcher les mouvements transfrontières d'armements et d'éléments armés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القوات المسلحة لجمهورية سيراليون شرعت بنشاط، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في منع تدفقات الأسلحة والعناصر المسلحة عبر الحدود. |
:: Réduction de la présence d'armes et d'acteurs armés par le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants, conformément aux dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour; | UN | :: انخفاض انتشار الأسلحة والعناصر المسلحة من خلال نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وفقا لأحكام وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. |
:: Des mesures efficaces devraient être prises pour éviter que les réfugiés ne soient infiltrés par des milices ou des éléments armés lors de leur transfert ou bien recrutés par des milices à l'intérieur des camps. | UN | :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات. |
Le franchissement illégal de la frontière avec le Libéria par des éléments armés et des armes constitue une menace persistante. | UN | ولا يزال استمرار المرور غير المشروع للأسلحة والعناصر المسلحة في جميع أنحاء المنطقة الحدودية مع ليبريا يشكل تهديدا كبيرا. |
i) Aider les autorités de transition à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie révisée de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de rapatriement des ex-combattants et éléments armés pour traduire les nouvelles réalités sur le terrain, tout en accordant une attention particulière aux besoins des enfants associés à des forces et groupes armés, et appuyer le rapatriement des éléments étrangers; | UN | - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ استراتيجية منقحة لنزع سلاح المقاتلين السابقين والعناصر المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم تجسيداً للواقع الجديد في الميدان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها؛ |
Leur validité restera toutefois fonction du degré de contrôle que les deux parties exercent sur leurs soldats et leurs éléments armés. | UN | على أن تأكيداتها ستظل مربوطة بمستوى السيطرة التي يمكن لكلا الجانبين ممارستها على القوات والعناصر المسلحة التابعة له. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé par la multiplication des victimes civiles que font les conflits armés et note en le déplorant que les civils constituent aujourd'hui la vaste majorité des victimes des conflits armés et que les combattants et autres éléments armés les prennent de plus en plus souvent directement pour cible. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ لتزايد الخسائر بين المدنيين في الصراعات المسلحة، ويلاحظ بجزع أن المدنيين يشكلون اﻵن اﻷغلبية الكبرى من الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة ويستهدفهم المقاتلون والعناصر المسلحة بصورة مباشرة ومتزايدة. |
Les conflits entre les Forces armées arabes syriennes et les membres armés de l'opposition perturbent les opérations de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) et du Groupe d'observateurs au Golan et compromet sérieusement la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتؤثر الاشتباكات بين القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية والعناصر المسلحة من المعارضة على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفريق المراقبين في الجولان، مما يشكل مخاطر كبيرة على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |