"والعنف الأسري" - Translation from Arabic to French

    • et la violence familiale
        
    • et la violence domestique
        
    • la violence dans la famille
        
    • et de la violence familiale
        
    • et les violences domestiques
        
    • la violence au foyer
        
    • la violence conjugale
        
    • et de violence familiale
        
    • et de violence intrafamiliale
        
    • des actes de violence dans la famille
        
    Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    Ces derniers ont compétence pour des cas concernant les enfants, les affaires matrimoniales telles que la nullité du mariage et la violence familiale. UN ولهذه المحاكم الأسرية اختصاص أساسي في القضايا التي تتناول الأطفال، والأمور الزواجية، مثل بطلان الزواج والعنف الأسري.
    Loi de 1991 sur les délits sexuels et la violence domestique UN ' 1` قانون الجرائم الجنسية والعنف الأسري لعام 1991
    Les thèmes débattus étaient la violence dans les conflits armés, la violence dans la famille et la traite. UN ونوقِشت مسائل متعلقة بالعنف في أوقات النزاعات المسلحة والعنف الأسري والاتجار بالأشخاص.
    Inscription des droits de la personne et de la violence familiale dans les programmes de l'académie de police; UN 3 - إدماج مناهج حقوق الإنسان والعنف الأسري في مناهج أكاديمية الشرطة.
    Des séminaires internationaux et des activités d'assistance technique ont été organisés dans les quinze provinces sur la santé génésique et la violence familiale. UN وعقدت حلقات دراسية دولية وقدمت المساعدة الفنية في مجال الصحة التناسلية والعنف الأسري في 15 مقاطعة.
    Il a noté que les attitudes patriarcales et la violence familiale continuaient de faire problème. UN ولاحظت أن المواقف الأبوية والعنف الأسري ما زالت تشكل تحديا.
    L'attention apportée à l'égalité des sexes, y compris dans la sphère privée, comme les relations familiales, l'autonomie personnelle et la violence familiale en particulier UN :: كفالة الاهتمام بالمنظور الجنساني بما في ذلك النطاق الخاص مثل العلاقات العائلية والاستقلال الشخصي والعنف الأسري بصورة خاصة
    L'initiative en faveur du Cambodge a contribué à réduire la discrimination et la violence familiale et a abouti à la création d'un fonds de collecte pour les funérailles des victimes du sida. UN وفي كمبوديا، ساعدت المبادرة على تخفيف حدة التمييز والعنف الأسري في المجتمعات المحلية، وأدت إلى إنشاء صندوق للتبرعات لتنظيم جنازات للأشخاص الذين يتوفون بسبب الإيدز.
    Le Comité demeure cependant préoccupé par plusieurs questions, notamment la protection des témoins, les différences dans la législation sur l'égalité entre les sexes et la violence familiale dans les entités, les règles de détention, les conditions du retour des personnes déplacées, la situation difficile de la communauté rom et la jouissance de la liberté d'expression. UN وأوجه الاختلاف في قانون المساواة بين الجنسين والعنف الأسري في الكيانات، والقواعد المطبقة على عملية الاحتجاز، وشروط عودة المشردين، ومأزق جماعة الغجر والتمتع بحرية التعبير.
    19. L'IHRC note que le Gouvernement a pris des mesures pour réduire la violence à l'égard des femmes en créant des tribunaux spécialisés dans les questions touchant les femmes et la violence familiale. UN 19- ذكر المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان أن الحكومة قد اتخذت خطوات للتخفيف من حدة آثار العنف الموجّه ضد المرأة، فأنشأت محاكم متخصصة في قضايا المرأة والعنف الأسري.
    Elle souhaiterait, pour sa part, recevoir une réponse écrite aux questions qu'elle a posées sur le viol, le harcèlement sexuel et la violence domestique. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي رد مكتوب على الأسئلة التي أثارتها بشأن الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف الأسري.
    :: Renforcer les sanctions contre les crimes violents sous toutes leurs formes, en particulier le viol, le harcèlement sexuel et la violence domestique. UN :: تشديد العقوبات على جرائم العنف بجميع أشكاله، خصوصا الاغتصاب، والتحرش الجنسي، والعنف الأسري.
    Il a vivement encouragé l'Irlande à signer la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN وحثت أيرلندا على التوقيع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف الأسري.
    Il a mis en place des services de conseil et mène des campagnes de sensibilisation aux valeurs de la famille, à la santé procréative, aux maladies chroniques, à la violence dans la famille et aux bonnes pratiques en matière d'éducation des enfants. UN وقدمت مشورة ونظمت حملات للتوعية بالقيم الأسرية والصحة الإنجابية والأمراض المزمنة والعنف الأسري والممارسات الأبوية الرشيدة.
    23. la violence dans la famille est l'une des formes les plus insidieuses de violence exercée contre les femmes. UN 23- والعنف الأسري من أشد أشكال العنف ضد المرأة خبثا.
    Enfin, elle a organisé du 20 au 23 novembre à Zougdidi un stage de formation sur la prévention de la délinquance juvénile et de la violence familiale, animé par des experts géorgiens et ukrainiens et destiné aux policiers et fonctionnaires géorgiens et aux organisations non gouvernementales. UN وفي الفترة 20-23 تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت شرطة الأمم المتحدة دورة تدريبية في زوغديدي تولى القيام بها خبراء جورجيون وأوكرانيون بشأن منع جنوح الأحداث والعنف الأسري وشارك فيها ضباط إنفاذ القانون الجورجيون والموظفون المدنيون والمنظمات غير الحكومية.
    Le projet vise les organisations de sages-femmes ou de promotrices de la santé aux niveaux microrégional, local et communautaire; de même, en bénéficient indirectement les femmes autochtones des régions du ressort de chaque Maison de santé s'occupant des divers aspects de la santé génésique et de la violence familiale. UN 45 - يستهدف هذا المشروع منظمات القابلات و/أو العاملات الصحيات على المستوى الإقليمي الضيق والمحلي والمجتمعي، كما يستفيد منه بصورة غير مباشرة نساء الشعوب الأصلية في المناطق التي يغطيها كل بيت صحة يُعنى بمختلف نواحي الصحة الإنجابية والعنف الأسري.
    Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi nº 06/PR/2002 du 15 avril 2002, qui interdit les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et les violences domestiques et sexuelles. UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح قيام الدولة الطرف باعتماد القانون رقم 06/PR/2002 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2002 الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر والعنف الأسري والجنسي.
    En outre, conformément à la loi de 1997 sur les procédures pénales, les victimes de délits sexuels et de la violence au foyer ont droit à une assistance légale gratuite. UN وعلاوة على ذلك، فإن من حق ضحايا الاعتداءات الجنسية والعنف الأسري التماس المساعدة القانونية مجانا بموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1997.
    Dans ce cadre, des campagnes nationales d'information sur la contraception et relative la violence conjugale. UN وفي هذا الإطار، ما برحت تنظم حملات وطنية للتوعية بشأن وسائل منع الحمل والعنف الأسري.
    39. La Suède demeurait préoccupée par les informations faisant état d'une violence généralisée et systématique contre les femmes, notamment de cas de disparition et de violence familiale. UN 39- وقالت السويد إنها لا تزال قلقة إزاء العنف الواسع الانتشار والمنهجي ضد المرأة، بما في ذلك حالات الاختفاء والعنف الأسري.
    Il existe un nombre croissant de familles vulnérables, notamment des familles monoparentales dont le chef est une femme, des familles pauvres comprenant des personnes âgées ou handicapées, des familles de réfugiés ou de personnes déplacées, des familles dont un ou plusieurs membres sont atteints du sida, d'autres maladies incurables ou de pharmacodépendance, maltraitent des enfants ou commettent des actes de violence dans la famille. UN وتوجد أعداد متزايدة من اﻷسر المعرضة للخطر، منها اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي ترأسها امرأة، واﻷسر الفقيرة التي يوجد فيها أفراد مسنون أو أفراد معوقون، وأسر اللاجئين والمشردين، واﻷسر التي يوجد فيها أفراد مصابون باﻹيدز أو غير ذلك من اﻷمراض المزمنة، وبالاتكال على المخدرات، واساءة معاملة اﻷطفال، والعنف اﻷسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more