"والعنف المسلح" - Translation from Arabic to French

    • et la violence armée
        
    • et de la violence armée
        
    • et de violence armée
        
    • et de violences armées
        
    • et à la violence armée
        
    • la violence armée ainsi
        
    • la violence armée et la
        
    Les agents humanitaires ont été directement touchés par les troubles politiques et la violence armée. UN وتضرر العاملون في مجال المعونة الإنسانية بصورة مباشرة من الاضطراب السياسي والعنف المسلح.
    Cette situation contribue à mettre en péril la sécurité des citoyens, à bafouer les droits de l'homme et à exacerber les conflits armés et la violence armée. UN وهي تسهم في حرمان المواطنين من الأمن، وتؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وتفاقم الصراع المسلح والعنف المسلح.
    43. Une réinsertion incomplète dans la société après un conflit et l'incapacité de l'État d'assurer la sécurité et la gestion des affaires publiques peuvent entraîner d'anciens combattants dans la délinquance et la violence armée. UN ٤٣ - كما أن عدم اكتمال إعادة ادماج المحاربين السابقين في المجتمع بعد انتهاء الصراع، بالاضافة إلى عجز الدول عن توفير الحكم الرشيد واﻷمن، يمكن أن يؤدي إلى انخراطهم في اﻷنشطة الاجرامية والعنف المسلح.
    L'escalade d'un conflit armé et de la violence armée est alimentée par plusieurs facteurs. UN إن تصعيد الصراعات المسلحة والعنف المسلح تذكيه عدة عناصر.
    Ce processus doit également être précédé de la cessation de toute nouvelle activité militaire et de la violence armée contre les États voisins. UN ويجب أيضا أن يسبقها إنهاء العمليات العسكرية والعنف المسلح ضد الدول المجاورة.
    Le séminaire a aidé le Gouvernement à réévaluer son cadre institutionnel en ce qui concerne le règlement des questions de trafic d'armes légères et de petit calibre et de violence armée. UN ودعمت الحلقة الدراسية إعادة الحكومة لتقييم إطارها المؤسسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعنف المسلح.
    Des catastrophes naturelles fréquentes et graves et les défis posés par les conflits et la violence armée dans de nombreux pays en développement, risquent de causer de sérieux dommages aux nations, aux vies et aux moyens de subsistance. UN وتهدد الكوارث الطبيعية المتكررة والشديدة، وتحدي النزاع والعنف المسلح في العديد من البلدان النامية، بإلحاق خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش في تلك البلدان.
    L'objectif de long terme consiste à doter le secteur judiciaire de meilleurs moyens de lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, notamment en l'aidant à réduire l'impunité et la violence armée. UN والهدف المتوخى على الأمد الطويل هو تزويد القطاع القضائي بأدوات أفضل للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسبل منها المساعدة في الحد من الإفلات من العقاب والعنف المسلح.
    Ils portaient sur les politiques économiques et sociales intégrées que les pays devaient adopter, la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, les politiques de la famille et les jeunes et la violence armée en Afrique. UN وتناولت حلقات العمل الاحتياجات الوطنية لوضع سياسات اقتصادية واجتماعية متكاملة؛ وتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة؛ والسياسات الأسرية؛ والشباب والعنف المسلح في أفريقيا.
    Le commerce illicite et l'accumulation excessive de ces armes ont une incidence négative sur la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. UN والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد.
    Les organismes de l'État et de la société civile et les enfants ont expliqué qu'en dépit des effets bénéfiques de ces initiatives l'occupation et la violence armée continuaient de peser sur le niveau de la violence à l'égard des enfants dans différents contextes, au sein de la région. UN وذكرت المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأطفال أنه رغم التأثير الإيجابي لهذه المبادرات فإن الاحتلال والعنف المسلح ما زالا يؤثران على مستوى العنف ضد الأطفال في سياقات أخرى في المنطقة.
    Le traité doit explicitement viser à prévenir le commerce non seulement illicite mais également irresponsable des armes engendrant la souffrance humaine et la violence armée. UN ويجب أن يكون الهدف الصريح للمعاهدة ليس فقط منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ولكن أيضا منع الاتجار غير المسؤول الذي يتسبب في المعاناة الإنسانية والعنف المسلح.
    De même, il est essentiel de déterminer quelle catégorie d'armes, lorsqu'elles sont détournées à des fins illicites, alimentent la criminalité organisée, le terrorisme, le trafic de drogues et la violence armée. UN وبالمثل، من الضروري تحديد أي من فئات الأسلحة وأنماط تحويلها من مشروعة إلى غير مشروعة يزيد من تفاقم الجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية والاتجار بالمخدرات والعنف المسلح.
    Pour la CARICOM, et pour la région en général, la prolifération des armes légères, et la violence armée qu'elle engendre, constitue un grave problème. UN وبالنسبة للجماعة الكاريبية وللمنطقة عموماً، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعنف المسلح الذي ينشأ عنها، تشكّل مشكلة خطيرة.
    La définition d'objectifs chiffrables pour la prévention des conflits et de la violence armée offrira l'occasion d'intégrer les questions de sécurité dans le suivi éventuel des objectifs du Millénaire pour le développement au-delà de 2015. UN وسيتيح وضع أهداف قابلة للقياس في منع نشوب النزاعات والعنف المسلح الفرصة لدمج المواضيع المتعلقة بالأمن في المتابعة المحتملة للأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2015.
    L'État possède le monopole de l'utilisation légitime de la force et de la violence armée afin de protéger ses citoyens et ses institutions et de les mettre à l'abri, conformément aux obligations légales internationales ainsi qu'aux principes humanitaires et des droits de l'homme. UN 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان.
    À la lumière de sa mission, qui consiste à promouvoir des sociétés plus justes, plus pacifiques et plus équitables, l'organisation a développé des activités qui ont pour but principal d'atténuer les effets catastrophiques de la violence armée dans la région de l'Amérique latine, en mettant l'accent en particulier sur la lutte contre la prolifération des armes et de la violence armée. UN في ضوء رسالتها لتعزيز قيام مجتمعات أكثر عدلاً وإنصافاً، استحدثت المنظمة أنشطة هدفها الرئيسي الحد من الآثار المدمرة للعنف المسلح في منطقة أمريكا اللاتينية مع التركيز بوجه خاص على محاربة انتشار الأسلحة والعنف المسلح.
    D'après certaines indications, il existe des références et des recours de plus en plus fréquents à des catégorisations, à des acteurs et des interventions humanitaires (y compris en ce qui concerne les déplacements internes) dans des situations de conflit et de violence armée, où la criminalité joue un rôle important. UN وفي هذا السياق، هناك دلائل على تزايد الإشارة إلى وجود واستخدام فئات وجهات فاعلة واستجابات في المجال الإنساني لحالات النزاعات والعنف المسلح (بما في ذلك ما يتعلق منها بالتشريد الداخلي) يكون فيها للإجرام دور فاعل.
    Le fort taux de criminalité et de violences armées impliquant des délinquants et d'anciens combattants, en particulier dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, continue de menacer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ولا يزال ارتفاع معدل حدوث الجرائم والعنف المسلح التي يشارك فيه المجرمون والمقاتلون السابقون، ولا سيما في غربي كوت ديفوار، مصدرا للقلق بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    Les groupes et leurs appuis qui comptent sur le recours à la force et à la violence armée pour atteindre leurs objectifs utilisent ces armes pour frapper sans discrimination des innocents et sont à l'origine de catastrophes humanitaires. UN وقد قامت الجماعات التي تؤمن باستخدام القوة والعنف المسلح لتحقيق أهدافها، ورعاة تلك الجماعات، بنشر هذه الأسلحة لقتل الناس الأبرياء بشكل عشوائي وتسببت في كوارث إنسانية.
    Je souscris au regain d'attention porté à la prévention et à l'atténuation des conflits violents et de la violence armée, ainsi qu'aux débats consacrés par le Conseil de sécurité à des sujets connexes, notamment celui consacré à la prévention des conflits en août 2014 qui a abouti à l'adoption de la résolution 2174 (2014). UN 83 - وأعرب عن دعمي للاهتمام المتجدد بمنع نشوب النزاعات العنيفة والعنف المسلح والتخفيف من آثارها، وللمناقشات التي أجراها مجلس الأمن مؤخرا بشأن المواضيع ذات الصلة، بما في ذلك المناقشات التي عقدت في آب/أغسطس 2014 بشأن منع نشوب النزاعات، مما أدى إلى اتخاذ القرار 2174 (2014).
    L'Amérique latine et les Caraïbes constituent une région hétérogène si l'on prend pour critère le niveau de développement des pays qui la composent. Néanmoins, cette région est homogène en termes de défis auxquels elle fait face, entre autres la pauvreté, le chômage, l'analphabétisme, la malnutrition, la violence armée et la protection de l'environnement et de la démocratie. UN تشكل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة متغايرة من حيث مستوى التنمية في البلدان التي تتكون منها، غير أنها متجانسة من حيث التحديات التي نواجهها، ألا وهي، الفقر والبطالة والأمية وسوء التغذية والعنف المسلح وتحدي حماية البيئة والديمقراطية ضمن مسائل أخرى كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more