"والعنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • et la violence domestique
        
    • et la violence familiale
        
    • et de violence familiale
        
    • et la violence au foyer
        
    • et la violence dans la famille
        
    • et de la violence domestique
        
    • de la violence familiale
        
    • et familiale
        
    • et la violence conjugale
        
    • et à la violence familiale
        
    • et la violence intrafamiliale
        
    • et de violence domestique
        
    • et de violence au foyer
        
    • violences familiales
        
    • et violence domestique
        
    La procédure de ratification de la Convention sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique est en cours. UN ويجري حالياً تنفيذ إجراء التصديق على الاتفاقية المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Préparation de la succession de la République de Serbie à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et la violence domestique UN وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي
    4. Il existe une relation très claire entre la toxicomanie au sein de la famille et la violence familiale. UN هناك علاقة واضحة تماماً بين تعاطي المخدرات في الأسرة والاعتداءات والعنف المنزلي. الإجراءات الموصى بها
    Ainsi, le viol, l'inceste et la violence familiale sont chose courante. UN ويجري الاغتصاب وغشيان المحارم والعنف المنزلي باستمرار.
    Une assistance juridique gratuite est notamment fournie aux femmes vulnérables dans les affaires d'héritage, de divorce et de violence familiale à leur encontre. UN وبوجه أخص، تُقدَّم المساعدة القانونية المجانية للنساء الضعيفات في مختلف قضايا الإرث والطلاق والعنف المنزلي ضد المرأة.
    L'égalité des sexes et la violence au foyer sont abordés dans cette matière. UN وتُدّرس المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي في إطار هذا الموضوع.
    En outre, la traite et la violence domestique ne constituent pas les seules formes de violence qui peuvent être infligées à une femme en situation irrégulière. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار والعنف المنزلي ليسا الشكلين الوحيدين من أشكال العنف التي تعاني منها النساء اللاتي لا يحملن وثائق.
    Le programme comprend une formation spécifique portant sur les droits de l'enfant, les conséquences légales de la dissolution du mariage et de l'union libre, les opinions de l'enfant et la violence domestique. UN ويشمل هذا البرنامج تدريباً مخصوصاً في مجال حقوق الطفل، وعواقب فسخ عرى الزواج والزواج العرفي، ورأي الطفل والعنف المنزلي.
    La Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique a ainsi été récemment créée. UN كما أن اتفاقية منع ومكافحة التمييز ضد المرأة والعنف المنزلي التي أقرها مجلس أوروبا تطور حديث.
    Cependant, cet article considère la violence au sens général, ce qui empêche de reconnaître la violence contre les femmes et la violence domestique. UN ومع ذلك فإن هذه المادة تتصل بالعنف بمعناه العام، مما يعوق الاعتراف بالعنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Il a toutefois relevé que le viol et la violence familiale demeuraient des problèmes majeurs. UN ومع ذلك، أشارت إلى أن الاغتصاب والعنف المنزلي لا يزالان يمثلان تحديْين رئيسيين.
    Toutefois, le Groupe se concentre davantage sur le viol et la violence familiale que sur la négligence. UN بيد أن الاهتمام الرئيسي لوحدة خدمات الشرطة والحد من الجريمة ينصب على حالات الاغتصاب والعنف المنزلي لا على الإهمال.
    L'Institut prévoyait aussi d'organiser un stage, sanctionné par un diplôme, sur la criminologie transdisciplinaire, et la violence familiale en particulier. UN ويخطط المعهد أيضاً لعقد دورة تتوج بالدبلوم عن علم الإجرام المتعدد الفروع، والعنف المنزلي خاصة.
    Elle apprécierait également des informations additionnelles concernant l'introduction de mesures destinées à prévenir la traite, la prostitution et la violence familiale. UN ومن المفيد تقديم معلومات إضافية تتعلق باتخاذ تدابير تنظيمية للوقاية من الاتجار، والدعارة، والعنف المنزلي.
    :: Cinq cent trente-sept animateurs et animatrices ont été formés à la prise en charge des problèmes de santé mentale et de violence familiale; UN :: تدريب 537 ميِّسرا وميسِّرة في مجالي الصحة العقلية والعنف المنزلي.
    Études multinationales de l'OMS sur la santé des femmes et la violence au foyer. UN 31 - دراسة منظمة الصحة العالمية المتعددة البلدان عن صحة المرأة والعنف المنزلي.
    Ces études montrent aussi qu'il existe un lien évident entre la violence sociale et la violence dans la famille. UN وتشير هذه الدراسات أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي.
    Le Gouvernement recherche des solutions aux causes profondes de l'inégalité entre les sexes, de la traite des êtres humains et de la violence domestique. UN وإن حكومة بلدها تسعى إلى إيجاد حلول جذرية للامساواة بين الجنسين والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي.
    Bien que les médias aient tenté de traiter du harcèlement sexuel, de la violence familiale et des questions de genre, ces efforts sont insuffisants. UN ورغم أن وسائط الإعلام حاولت معالجة القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف المنزلي وأدوار الجنسين، فإن هذه الجهود غير كافية.
    Les foyers d'accueil pour les victimes de violence entre proches et familiale jouent un rôle majeur dans les services d'aide. UN ولملاجئ ضحايا عنف الشريك والعنف المنزلي دور مركزي في تقديم خدمات المساعدة.
    Il a été coauteur de toutes les résolutions du Conseil de sécurité condamnant la violence sexuelle à l'encontre des femmes en période de conflit et a adopté une loi sur la violence intrafamiliale. Il a également signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence conjugale. UN وقد رعت الحكومة تقديم جميع قرارات مجلس الأمن عن العنف الجنسي ضد المرأة، وأصدرت قانوناً وطنياً للعنف المنزلي، ووقعت على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما.
    Les organisations ont appelé le Gouvernement à mettre dûment en œuvre toutes les recommandations acceptées, en particulier celles se rapportant à la torture, aux exécutions sommaires et à la violence familiale. UN وطلبتا إلى الحكومة أن تنفذ على النحو الواجب جميع التوصيات التي حظيت بقبولها ولا سيما منها تلك المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام بإجراءات موجزة والعنف المنزلي.
    Elle a salué l'engagement du Japon en faveur de l'élimination de la pornographie mettant en scène des enfants et de la lutte contre la traite et la violence intrafamiliale. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي.
    Les nouvelles dispositions amélioreraient les possibilités offertes aux autorités d'intervenir dans les cas de violence dans les relations intimes et de violence domestique. UN وستحسّن الأحكامُ الجديدة الإمكانات المتاحة لدى السلطات للتدخل في حالات عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي.
    Plusieurs instances spécialisées, en raison de la nature des situations de fait, dans les affaires de pension alimentaire et de violence au foyer, qui ont été mises en place dans le cadre du pouvoir judiciaire. UN :: أنشئت في إطار السلطة القضائية عدة هيئات متخصصة، فيما يتعلق بالموضوع وبحكم طبيعة الوقائع، في النفقة والعنف المنزلي.
    Parmi les exemples cités figuraient la médiocre condition de la femme, les violences familiales contre les femmes et les enfants et les meurtres commis pour une question d'honneur. UN ومن الأمثلة على ذلك تدني مركز المرأة، والعنف المنزلي الموجه ضد المرأة والأطفال وجرائم الشرف.
    Détournement de biens, lévirat, sévices sexuels et violence domestique compromettent le développement économique et la sécurité des femmes. UN يُؤدي الاستيلاء على الملكية ووراثة الزوجة والعنف الجنسي والعنف المنزلي إلى تقويض التنمية الاقتصادية والأمن بالنسبة للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more