"والعنف الموجه" - Translation from Arabic to French

    • la violence à
        
    • et la violence
        
    • et de violence à
        
    • et les violences
        
    • et de la violence
        
    • et sexuel à
        
    • et à la violence
        
    • la violence dirigée
        
    • la violence exercée
        
    • la violence dont
        
    La question de l'égalité entre les hommes et les femmes et de la violence à l'égard des femmes a été incluse dans les programmes de formation des étudiants de droit. UN وأدمجت قضايا المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة في البرنامج التدريبي المعد لطلبة القانون.
    :: Formation des groupes communautaires et des fonctionnaires aux questions sexospécifiques et à la violence à l'égard des femmes UN :: تدريب الجماعات المحلية، والموظفين الحكوميين بشأن القضايا الجنسانية والعنف الموجه ضد المرأة
    :: Mobilisation de groupes de travail interinstitutions sur les questions sexospécifiques et la violence à l'égard des femmes UN :: تعبئة أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن القضايا الجنسانية والعنف الموجه ضد المرأة
    Axée sur la sécurité, son allocution portait sur la sécurité sur la question de la traite des êtres humains et la violence contre les femmes. UN وقد تكلمت في الجزء المتعلق بالأمن بشأن قضية الاتجار والعنف الموجه ضد المرأة.
    Les plaintes ont trait principalement à des mouvements de troupes, à des cas de harcèlement et de violence à l'encontre de civils et à des détentions arbitraires. UN وتتعلق هذه الشكاوى أساسا بتحركات الجنود وحالات التحرش، والعنف الموجه ضد المدنيين والاحتجاز التعسفي.
    femmes. l'exploitation et les violences sexuelles UN ٥ - توصيات محــددة بشــأن الاستغــلال الجنسـي والعنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر
    11. Le niveau élevé des violences à caractère ethnique et sexuel à l'encontre des femmes en période de troubles sociaux. UN 11 - تلاحظ مع القلق العدد الكبير من حالات العنف الإثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.
    Les conseillers sur les questions relatives à la violence sexuelle ou sexiste et à la violence dirigée contre les enfants devraient faire partie du Bureau du Procureur. UN وسيشكل المستشارون في شؤون العنف الجنسي والعنف المتعلق بالمرأة والعنف الموجه ضد الأطفال جزءا من موظفي مكتب المدعي العام.
    Il faut en particulier des lois contre le trafic des femmes, contre la violence à l'égard des femmes et contre le harcèlement sexuel dans le travail. UN والقوانين تحتاج بصفة خاصة إلى مكافحة الاتجار بالنساء، والعنف الموجه ضد المرأة، والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Cette brochure couvre divers aspects allant des droits de propriété à la violence à l’égard des femmes. UN ويشمل هذا الكتيب عدة جوانب تتراوح بين حقوق الملكية والعنف الموجه ضد المرأة.
    Les domaines présentant un intérêt particulier pour cette catégorie de femmes sont notamment leur statut dans la famille et en tant que personnes, la réforme agraire, l'emploi et la violence à leur encontre. UN وتشمل المجالات التي تتصل بوجه خاص بالمرأة الريفية اﻷحوال اﻷسرية والشخصية واستغلال اﻷراضي، والعمالة، والعنف الموجه ضد المرأة.
    la violence à l'égard des femmes dans les conflits internationaux armés et autres types de conflit est un crime de guerre et devrait être considérée comme une violation du droit international protégeant les droits fondamentaux. UN والعنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة الدولية وغيرها من أ،واع النزاع هو جريمة من جرائم الحرب وانتهاك للقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان.
    La définition de la violence englobe la violence physique, la violence morale, la violence sexuelle et la violence contre les biens. UN ويقسم العنف الى فئات هي العنف البدني واﻷذى النفسي والعنف الجنسي والعنف الموجه ضد الممتلكات .
    La discrimination, le rejet et la violence à l'encontre des femmes et des filles persistent, profondément enracinés dans les pratiques culturelles, traditionnelles et religieuses dans le monde entier, malgré l'intensification du débat public sur cette question. UN فالتمييز ضد النساء والفتيات وإنكار وجودهن والعنف الموجه ضدهن ما زال قائما ومتأصلا في الممارسات الثقافية والتقليدية، والدينية في مختلف أنحاء العالم، رغم تزايد المناقشات العامة حول مسائل نوع الجنس.
    L'interdiction de tous types de discrimination et de violence à l'égard des femmes. UN :: حظر جميع أنواع التمييز والعنف الموجه ضد المرأة.
    Il importe que le Rapporteur spécial tienne compte d’une perspective sexospécifique lorsqu’il demandera et analysera des informations et qu’il apporte une attention spéciale aux cas de discrimination et de violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN ومن المهم أن يضع المقرر الخاص في اعتباره منظور الجنسين عند قيامه بطلب المعلومات وتحليلها، وأن يولي اهتماما خاصا للتمييز والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    5. Recommandations spécifiques concernant l'exploitation et les violences sexuelles UN ٥ - توصيات محددة بشأن الاستغلال الجنسي والعنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر
    Le Bélarus avait accordé une attention particulière aux domaines du travail, de la prise de décisions, de la famille et de la protection sociale, de la santé, de l'éducation, des stéréotypes traditionnels concernant les rôles respectifs de l'un et l'autre sexe, et de la violence contre les femmes. UN وأضافت أنه قد تم إيلاء اهتمام خاص بمجالات العمل، وصنع القرار، والأسرة، والحماية الاجتماعية، والصحة، والتعليم، وشيوع القوالب النمطية الجنسانية، والعنف الموجه ضد المرأة.
    Le Comité note avec inquiétude le niveau élevé des violences à caractère ethnique et sexuel à l'encontre des femmes en période de troubles sociaux. UN 58 - وتلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير من حالات العنف الاثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.
    Le FNUAP a indiqué qu’il était de plus en plus attentif aux situations de crise, aux réfugiés et à la violence dirigée contre les femmes, comme en témoignent les principes directeurs et les programmes spéciaux approuvés par le Conseil d’administration ainsi que les nouveaux efforts concertés et les accords conclus avec des organismes des Nations Unies et autres. UN وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنه أخذ يستجيب على نحو متزايد لحالات اﻷزمات وأوضاع اللاجئين والعنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية للسياسات التي صادق عليها المجلس والبرامج الخاصة؛ والجهود التعاونية الجديدة والاتفاقيات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Elle souhaite connaître les mesures spécifiques prises par les pouvoirs publics pour mettre fin au terrorisme, à la violence exercée contre les femmes et les enfants, aux viols, violences et enlèvements commis dans les campagnes. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لوقف الإرهاب، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، والاغتصاب، والتحرش، والاختطافات في المناطق الريفية.
    Néanmoins, il prie instamment tant l'autorité provisoire que la Commission indépendante afghane chargée des droits de l'homme de continuer à s'occuper des problèmes, entre autres l'intimidation et la violence dont sont victimes les militants ainsi que les défenseurs des droits des femmes. UN ومع ذلك حث كلا من السلطة الانتقالية ولجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية على مواصلة معالجة مجالات الاهتمام ومنها تخويف النشطاء والعنف الموجه ضدهم، وحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more