"والعنف داخل الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • et la violence dans la famille
        
    • et la violence familiale
        
    • la violence au sein de la famille
        
    • et les violences familiales
        
    • et de la violence dans la famille
        
    • de la violence familiale
        
    • et violence au sein de la famille
        
    • violences dans la famille
        
    • et la violence intrafamiliale
        
    • de violence au sein de la famille
        
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    :: Ateliers de réflexion organisés dans les collectivités sur l'importance de la famille dans l'éducation sexuelle des enfants, la grossesse chez les adolescentes et les infections transmises sexuellement, la coexistence familiale, la solidarité humaine, l'aide aux personnes âgées et la violence familiale; UN :: حلقات دراسية في المجتمع المحلي للتفكير في أهمية الأسرة في التربية الجنسية للأبناء، وحمل المراهقات والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والتعايش في الأسرة، والتضامن الإنساني والعناية بكبار السن والعنف داخل الأسرة.
    La loi traite également d'autres problèmes importants qu'a engendrés l'évolution de la société, en interdisant la bigamie, la cohabitation d'une personne mariée avec une autre personne, la violence au sein de la famille, etc. UN كما يعالج القانون مشكلات بارزة أخرى نشأت بالتوازي مع التطورات التي يشهدها المجتمع، حيث يشدد على منع الزواج بامرأتين أو رجلين، ومعاشرة المتزوج أو المتزوجة لغير زوجته أو زوجها، والعنف داخل الأسرة إلخ.
    Le Gouvernement a pris différentes mesures pour prévenir et combattre la violence contre les femmes, telles que l'adoption de la loi sur la promotion de la santé de la procréation qui interdit toutes les formes de violence, notamment les mutilations génitales, les mariages précoces et les violences familiales et sexuelles. UN وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير لمنع العنف ضد النساء ومكافحته، ومنها اعتماد قانون عن تعزيز الصحة الإنجابية يحظر جميع أشكال العنف، وخصوصاً تشويه الأعضاء الجنسية، والزواج المبكر والعنف داخل الأسرة والعنف الجنسي.
    212. Inde : La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles, bien que le degré de violence contre les femmes en général, et de la violence dans la famille en particulier, ne cesse d'augmenter, il n'a guère été pris de mesures pour prévenir les actes de violence contre les femmes, enquêter sur ces actes et en poursuivre les auteurs. UN 212- الهند: تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه رغم استمرار الزيادة في مستويات العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف داخل الأسرة تحديداً، إلا أن خطوات قليلة اتخذت لمنع العنف ضد المرأة والتحقيق فيه ومقاضاته.
    Le Comité est vivement préoccupé par l’augmentation de la violence familiale et par l’insuffisance des mesures prises pour prévenir et combattre ce phénomène et favoriser la réinsertion des enfants qui en sont victimes. UN ٣٤٠ - وتشعر اللجنة بقلق بالغ لتزايد اﻹيذاء والعنف داخل اﻷسرة وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنعهما ومكافحتهما وﻹعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا.
    Châtiments corporels et violence au sein de la famille UN العقوبة البدنية والعنف داخل الأسرة
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحالات حمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    484. Un grand nombre de consultations juridiques portent sur le droit de la famille (voir tableau 15), les pensions alimentaires, la garde des enfants, le régime des visites, la reconnaissance de paternité et la violence dans la famille. UN 484- ويتعلق العديد من الاستشارات القانونية ببعض جوانب قانون الأسرة (انظر الجدول 15)، والغذاء، والحضانة، والقواعد المنظمة للزيارة، وإقرار الأبوة، والعنف داخل الأسرة.
    ● La Sexospécificité dans les politiques : < < Séminaire national sur les politiques publiques, la santé et la violence dans la famille, vers la formulation de politiques publiques aux fins de la protection des droits des enfants, garçons et filles, et des femmes > > . UN إدراج المنظور الجنساني في السياسات العامة بصروةٍ شاملة: " حلقة دراسية وطنية عن " السياسات العامة، والصحة والعنف داخل الأسرة. نحو وضع سياسات عامة لحماية حقوق الطفلة والطفل والمرأة " .
    En Équateur, les autorités se sont attachées à accroître les connaissances sur les causes de la mortalité et de la morbidité maternelles et à améliorer les services de soins pour les femmes et les filles, de façon à réduire la propagation du VIH et des maladies sexuellement transmissibles, la fréquence du cancer du col et la violence dans la famille. UN 26 - وفي إكوادور، ركزت جهود الحكومة على توسيع قاعدة المعارف التي تشمل أسباب الوفيات والأمراض النفاسية، وعلى تحسين الخدمات الصحية المقدمة للنساء والفتيات، وذلك للحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسيا وسرطان الرحم والعنف داخل الأسرة.
    Le rapport contient une analyse de quelquesuns des phénomènes qui expliquent l'augmentation constante du nombre de ces enfants, parmi lesquels figurent en particulier la toxicomanie, l'alcoolisme et la violence familiale, ainsi que des chiffres concernant les enfants livrés à euxmêmes notamment ceux qui sont victimes d'exploitation sexuelle. UN ويتناول التقرير بعض الأسباب التي أدت إلى الزيادة المطردة في أعداد الأطفال المتأثرين على هذا النحو، لا سيما الإدمان على المخدرات والكحول، والعنف داخل الأسرة. ويقدم التقرير إحصاءات عن اليتامى المودعين لدى مؤسسات اجتماعية، لا سيما فيما يتعلق باستغلالهم الجنسي.
    259. Le Comité salue les diverses modifications apportées au droit pénal et à la procédure pénale concernant les abus sexuels et la violence au sein de la famille. UN 259- ترحب اللجنة بمختلف التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالاعتداء الجنسي والعنف داخل الأسرة.
    Elle aborde également les questions de genre et souligne entre autres que toute violation des droits des femmes doit être fermement censurée : les mariages forcés, les mutilations génitales, les crimes d'honneur et les violences familiales ne trouvent aucune légitimité dans l'islam. UN كما يتناول البلاغ المسائل الجنسانية وينص على جملة أمور منها أن أي نوع من انتهاك حقوق المرأة يجب أن يُستنكر بشدة: إن الزواج الإجباري، وتشويه الأعضاء التناسلية، والقتل غسلا للعار والعنف داخل الأسرة لا أساس لها أبدا في الإسلام.
    Le Comité recommande au Gouvernement de procéder à un réexamen complet de la législation nationale afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention, en particulier dans les domaines du travail, de l’adoption, de l’administration de la justice pour mineurs et de la violence familiale. UN ١٧٤ - توصي اللجنة بأن تشرع الحكومة في إعادة نظر شاملة في التشريعات الوطنية لمواءمتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة في مجالات العمل، والتبني، وقضاء اﻷحداث، والعنف داخل اﻷسرة.
    Châtiments corporels et violence au sein de la famille UN العقوبة البدنية والعنف داخل الأسرة
    281. Le Comité s'inquiète de ce que les violences contre les femmes et les violences dans la famille soient en augmentation au Costa Rica. UN 281- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العنف ضد النساء والعنف داخل الأسرة بوجه خاص آخذان في الارتفاع في كوستاريكا.
    Au travers de ces directives, il apparaît clairement que la violence dans le couple et la violence intrafamiliale font l'objet d'une tolérance zéro. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    Pis encore, le phénomène répandu de sévices sexuels et de violence au sein de la famille a généré un nombre accru de fugues et de crimes. UN واﻷسوأ من ذلك أن انتشار إساءة استخدام الجنس ضمن اﻷسرة والعنف داخل اﻷسرة قد أدى إلى عدد متزايد من حالات الفرار من المنزل والجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more