Les parties sont également convenues de renforcer le programme de mesures de confiance en construisant une route entre Tindouf et Laayoune. | UN | واتفق الطرفان أيضاً على توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة متوسلين في ذلك بناء طريق بين تندوف والعيون. |
Dans le Territoire, les centres d'identification de Boujdour, Dakhla, Smara et Laayoune ont été fermés en avril et au début de mai. | UN | وقد أغلقت مراكز تحديد الهوية في اﻹقليم في كل من بوجدور والداخلة وسمارة والعيون في نيسان/أبريل وفي أوائل أيار/مايو. |
Les 5 et 6 mars, le Roi Mohammed VI du Maroc s'est rendu dans les villes de Dakhla et Laayoune dans le territoire, accompagné par le Cabinet marocain. | UN | وفي 5 و 6 آذار/مارس، زار ملك المغرب، محمد السادس، مدينتي الداخلة والعيون في الإقليم، ورافقه أعضاء الحكومة المغربية. |
Il conviendrait de noter que la classification notifiée par l'industrie à l'Agence européenne des produits chimiques contenait une classification supplémentaire pour l'irritation cutanée et oculaire. | UN | والجدير بالذكر أن التصنيف الذي أبلغته الأوساط الصناعية للوكالة الكيميائية الأوروبية() ذكر تصنيفاً إضافياً بالنسبة لتهيج الجلد والعيون. |
Les 23 et 25 février 1995, des réunions se sont tenues à Tindouf et à Laayoune, respectivement, avec les responsables du Front Polisario et ceux du Gouvernement marocain. | UN | وفي يومي ٢٣ و ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، عقدت اجتماعات في تندوف والعيون مع مسؤولين من جبهة البوليساريو ومن حكومة المغرب على التوالي. |
Les 5 et 6 mars, S. M. le Roi Mohammed VI s'est rendu dans les villes de Dakhla et de Laayoune dans le territoire, accompagné par le cabinet marocain. | UN | وفي 5 و 6 آذار/مارس زار ملك المغرب محمد السادس مدينتي الداخلة والعيون في الإقليم ورافقه أعضاء الحكومة المغربية. |
Peau et yeux parfaits, bonne hygiène, pas de tremblements. | Open Subtitles | البشرة والعيون صافيين، النظافة الصحية جيدة، لا وجود لرجفان. |
Au total, 14 incidents ont été signalés, dont la majorité se sont produits à la suite des violences à Gdim Izik et Laayoune en novembre 2010. | UN | فقد سُجّل ما مجموعه 14 حادثا، وقع معظمها في أعقاب أعمال العنف في كديم إزيك والعيون في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Pendant les troubles qui ont eu lieu le 8 novembre à Gdim Izik et Laayoune, deux fonctionnaires ont été blessés et deux véhicules détruits par des jets de pierre à Laayoune. | UN | وخلال الاضطرابات التي وقعت في كديم إزيك والعيون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب اثنان من الموظفين في حين حطّم رماة الحجارة مركبتين في العيون. |
La qualité de l'eau a été testée pour toutes les stations de traitement de l'eau dans les bases d'opérations (Mahbas, Smara, Bir Lahlou, Tifariti et Laayoune). | UN | جرى بنجاح اختبار المياه في جميع منشآت تنقية المياه في مواقع الأفرقة (المحبس وسمارة وبير لحلو وتفاريتي والعيون) |
Aucune mesure n'aurait été prise par le Gouvernement en vue d'élucider la disparition de plusieurs centaines de personnes qui se serait produite entre le milieu des années 60 et le début des années 90; en particulier, quelque 70 personnes d'origine sahraouie auraient disparu entre 1976 et 1991 dans des centres de détention clandestins à Agdz, Qal'at M'gouna et Laayoune. | UN | وقيل إن الحكومة لم تتخذ أي تدابير لإيجاد حل مناسب لحالات اختفاء عدة مئات من الأشخاص خلال الفترة بين منتصف الستينات وأوائل التسعينات؛ وبينهم 70 شخصاً من أصل صحراوي قيل إنهم اختفوا في الفترة بين عامي 1976 و1991 في مراكز اعتقال في أغدز وقلعة مغونة والعيون. |
Se félicitant de l'installation à Dakhla et Laayoune de commissions régionales du Conseil national des droits de l'homme, et des mesures que le Maroc a prises pour remplir l'engagement qu'il a pris d'assurer un accès sans réserves ni restrictions à tous les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب ببدء عمل لجنتي المجلس الوطني لحقوق الإنسان في الداخلة والعيون وبالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل الوفاء بالتزامه بأن يكفل انفتاح سبل الوصول غير المشروط أو المقيد لجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، |
Se félicitant de l'installation à Dakhla et Laayoune de commissions régionales du Conseil national des droits de l'homme, et des mesures que le Maroc a prises pour remplir l'engagement qu'il a pris d'assurer un accès sans réserves ni restrictions à tous les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب ببدء عمل لجنتي المجلس الوطني لحقوق الإنسان في الداخلة والعيون وبالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل الوفاء بالتزامه بأن يكفل انفتاح سبل الوصول غير المشروط أو المقيد لجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، |
La qualité de l'eau a été testée pour toutes les stations de traitement de l'eau dans les bases d'opérations (Awsard, Mijek, Mahbas, Smara, Bir Lahlou, Tifariti et Laayoune). | UN | وأنجز بنجاح اختبار المياه في جميع منشآت تنقية المياه في مواقع الأفرقة (أوسرد وميجك والمحبس والسمارة وبير لحلو وتفاريتي والعيون) |
Il conviendrait de noter que la classification notifiée par l'industrie à l'Agence européenne des produits chimiques contenait une classification supplémentaire pour l'irritation cutanée et oculaire. | UN | والجدير بالذكر أن التصنيف الذي أبلغته الأوساط الصناعية للوكالة الكيميائية الأوروبية() ذكر تصنيفاً إضافياً بالنسبة لتهيج الجلد والعيون. |
Se félicitant de l'installation à Dakhla et à Laayoune de commissions régionales du Conseil national des droits de l'homme, et des mesures que le Maroc a prises pour remplir l'engagement qu'il a pris d'assurer un accès sans réserves ni restrictions à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'Organisation, | UN | وإذ يرحب ببدء عمل لجنتي المجلس الوطني الإقليميتين لحقوق الإنسان في الداخلة والعيون وبالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل الوفاء بالتزامه بأن يكفل إمكانية الاستفادة على نحو غير مشروط وغير مقيد من جميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، |
La qualité de l'eau a été testée dans toutes les installations de purification de l'eau des bases d'opérations (Awsard, Mijek, Mahbas, Smara, Bir Lahlou et Tifariti) et de Laayoune. | UN | جرى بنجاح اختبار المياه في جميع منشآت تنقية المياه في مواقع الأفرقة (أوسرد وميجيك ومحبس وسمارة وبير لحلو وتفاريتي) والعيون |
"Images enracinées et yeux étoilés." | Open Subtitles | "الصور الراسخة , والعيون المتألقة" |
a) Au Sahara occidental, à Laayoune et dans les localités principales, il n'y a pas de personnel de bureau qualifié, surtout ayant une connaissance de l'anglais. | UN | )أ( ليس في الصحراء الغربية والعيون والمدن الكبيرة موظفون مكتبيون مؤهلون، وعلى وجه الخصوص موظفون ملمون بالانكليزية. |
L'incinérateur de l'hôpital Lenín Fonseca dessert les hôpitaux Berta Calderón, F. Vélez Paiz, Aldo Chavarria, ainsi que les établissements de psychiatrie, dermatologie, oncologie et ophtalmologie. | UN | أما المحرقة التي في مستشفى لينين فونسيكا فتدعم مستشفى برتا كالديرون ومستشفى ف. فاليز بايز ومستشفى ألدو تشافاريا ومستشفيات الأمراض العقلية والنفسية والأمراض الجلدية والأورام والعيون. |
La prestation de services de spécialistes du diabète, de cardiologues, de pédiatres, de gynécologues et d'ophtalmologues dans ces zones a due être suspendue, et les patients ont été obligés de chercher à obtenir des soins spécialisés en dehors de ces zones au cours des périodes restreintes durant lesquelles les résidents étaient autorisés à se déplacer. | UN | وتعين وقف تقديم خدمات أخصائيي مرض البول السكري والقلب والأطفال والتوليد والعيون في هذه المناطق، وهو أمر اضطر معه المرضى إلى طلب الرعاية الصحية المتخصصة خارج هذه المناطق خلال الأوقات المحدودة التي كان يُسمح للسكان فيها بالخروج. |
197. Des campagnes médicales, orthodontiques et ophtalmologiques ont été organisées dans tout le pays en faveur de ces personnes et de leur famille. | UN | 197- ونُظّمت حملات صحية وأخرى متعلقة بطب الأسنان والعيون في جميع أنحاء البلد لفائدة هذه الفئة من السكان وأسرهم. |
Et cette créature, à la peau de porcelaine et aux yeux de chat, | Open Subtitles | والمخلوقة التي هناك مع البشرة المرمرية والعيون الحبشية |