la grande majorité des affaires sont réglées par un accord entre la mère et le père, transformé en décision de justice. | UN | والغالبية العظمى من قضايا النفقة تحل باتفاق تراض بين اﻷم واﻷب ينعكس في أمر يصدر عن المحكمة. |
■ la grande majorité des ABI contiennent une clause relative aux transferts de fonds. | UN | والغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية تتضمن حكماً عن تحويل الأموال. |
Dans les deux groupes de pays, la grande majorité des migrants internationaux sont des personnes en âge de travailler. | UN | والغالبية العظمى من المهاجرين الدوليين في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء هم في سن العمل. |
Les syndicats sont bien établis, et la vaste majorité des travailleurs islandais sont syndiqués. | UN | وللنقابات العمالية وجود راسخ في آيسلندا، والغالبية العظمى من العمال في آيسلندا منخرطة في نقابات عمالية. |
Voir figure XVII. La nature de la grande majorité de ces saisies reste inconnue. | UN | انظر الشكل السابع عشر. والغالبية العظمى من هذه المضبوطات غير معروفة طبيعتها على وجه الدقة. |
L'immense majorité des affaires de cette nature ne fait l'objet ni d'enquêtes, ni de poursuites, ni de sanctions. | UN | والغالبية العظمى من الحالات لا يخضع مرتكبيها للتحقيق ولا للمحاكمة أو العقاب. |
L'écrasante majorité des associations qui disparaissent cessent leurs activités d'elles—mêmes. | UN | والغالبية العظمى من الجمعيات التي تُنهي نشاطها تفعل ذلك بقرار ذاتي. |
la grande majorité des personnes économiquement actives vivent d'emplois et d'activités rémunératrices informelles. | UN | والغالبية العظمى من السكان الناشطين اقتصاديا تعتمد على العمالة غير الرسمية وأنشطة توليد الدخل. |
la grande majorité des pays qui bénéficient du programme de coopération technique du Centre sont en effet des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | والغالبية العظمى من البلدان التي يتعاون معها برنامج التعاون التقني للمركز هي في حقيقة اﻷمر ديمقراطيات جديدة أو مستعادة. |
la grande majorité des crimes haineux ne sont pas signalés à la police ou à une autre organisation malgré l'existence de mécanismes prévus à cet égard. | UN | والغالبية العظمى من جرائم الكراهية لا يتم إبلاغ الشرطة أو أي منظمة أخرى عنها على الرغم من توافر الآليات للتصدي لها. |
la grande majorité des enfants sont inscrits dans des écoles maternelles publiques. | UN | والغالبية العظمى من الأطفال مسجلون في المدارس الحكومية أنفة الذكر. |
la grande majorité des prisonniers attendent d'être jugés (ils sont donc en détention préventive), ou sont maintenus en détention sans avoir été inculpés durant de longues périodes pouvant aller jusqu'à dix ans. | UN | والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات. |
Il s'agit principalement de la persistance et de l'intensification de la violence ainsi que des disparités socio-économiques entre les Blancs et les Noirs, lesquels constituent la grande majorité des habitants du pays. | UN | وتتصل هذه المشاكل في الدرجة اﻷولى باستمرار العنف وشدته، والفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البيض والغالبية العظمى من السود في البلد. |
la vaste majorité des survivants sont des civils, dont de nombreux enfants, et les familles et les communautés des victimes sont également affectées. | UN | 11 - والغالبية العظمى من الناجين من الألغام من المدنيين، وأكثرهم من الأطفال، وتتأثر أيضا أسر الضحايا ومجتمعاتهم. |
la vaste majorité des États ici présents, aujourd'hui, le sont grâce au Comité spécial. | UN | والغالبية العظمى من الدول الموجودة هنا اليوم يعزى وجودها إلى اللجنة الخاصة. |
la grande majorité de ces infections concerne les jeunes, des toxicomanes pour la plupart. | UN | والغالبية العظمى من حالات العدوى هذه بين الشباب، ومعظمهم من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
la grande majorité de la population et toutes les collectivités ont bien accueilli cette proposition. | UN | والغالبية العظمى من شعبنا، ومن جميع الطوائف، رحبت بهذه الاقتراحات. |
La question des îles Malvinas constitue également une cause chère à l'Amérique latine et à l'immense majorité des peuples et des gouvernements du monde qui rejettent le colonialisme. | UN | وإن مسألة مالفيناس هي أيضا مسألة أمريكا اللاتينية والغالبية العظمى من شعوب وحكومات العالم التي تنبذ الاستعمار. |
L'immense majorité des pays ici représentés n'ont pas participé aux deux grandes guerres du siècle, et bon nombre d'entre eux n'avaient pas encore fait leur entrée dans la communauté des nations. | UN | والغالبية العظمى من البلدان الممثلة هنا لم تشارك في أي من الحربين الرئيسيتين في هذا القرن؛ بل إن العديد منها لم تكن قد دخلت في مجتمع اﻷمم المستقلة. |
L'écrasante majorité des victimes de violences sexuelles sont des femmes et des filles. | UN | والغالبية العظمى من ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات. |
la vaste majorité de ceux qui vivent avec le VIH se trouvent en Afrique subsaharienne. | UN | والغالبية العظمى من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
la très grande majorité de ces jeunes sont des filles. | UN | والغالبية العظمى من هؤلاء الأطفال هن من الفتيات. |
la très grande majorité des cantons renoncent, selon leurs indications, à encourager spécifiquement les activités culturelles des femmes. | UN | والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية |
Les Kurdes iraniens, les Baluchis et les Turkmènes le sont en majorité. | UN | والغالبية العظمى من اﻷكراد البلوخيين والتركمان هم اﻹيرانيين من السنيين. |