Il faudrait davantage rendre compte des résultats obtenus par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs convenus à la session extraordinaire et des initiatives prises aux niveaux national et régional. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام أكبر للابلاغ عن منجزات الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، والابلاغ عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Des systèmes de gestion de l'information améliorés ont été déployés pour que les rapports soient établis conformément à des buts et objectifs convenus de manière consensuelle et en s'éloignant ainsi en connaissance de cause des rapports fondés sur les activités et les produits. | UN | ونُشرت نظم محسنة للمعلومات الإدارية لضمان الإبلاغ عن الأهداف والغايات المتفق عليها توافقيا، واتخاذ خطوة واعية بعيداً عن الإبلاغ القائم على الأنشطة والنواتج. |
Maintenant que le Sommet de Johannesburg a eu lieu, il devrait porter plus directement sur les activités concrètes de mise en oeuvre et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs convenus. | UN | ويتعين في مرحلة ما بعد جوهانسبرغ، أن يربط برنامج العمل بصورة مباشرة بدرجة أكبر بالتنفيذ العملي والتقدم تجاه تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها. |
ONU-Habitat continuera de suivre l'évolution de l'état des établissements humains au niveau mondial et à faire rapport sur cette question ainsi que sur les progrès faits dans la réalisation des objectifs et buts convenus au niveau international, en concentrant son attention sur le développement durable des établissements urbains, conformément au plan stratégique et institutionnel à moyen terme. | UN | وسوف يواصل موئل الأمم المتحدة رصد أوضاع واتجاهات المستوطنات البشرية العالمية وإعداد تقارير عنها، وكذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، مع التركيز على التنمية الحضرية المستدامة، تمشياً مع الخطة الاستراتيجية. |
Soulignant la nécessité d’atteindre rapidement aux niveaux national et international les buts et objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, | UN | واذ تؤكد الحاجة الى سرعة التنفيذ على المستويين الوطني والدولي لﻷهداف والغايات المتفق عليها في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين ، |
Cette approche est essentielle pour améliorer le suivi des buts et objectifs arrêtés à Johannesburg. | UN | وهذا النهج سيكون أساسياً من أجل تعزيز رصد الأهداف والغايات المتفق عليها في جوهانسبرغ. |
d) Recenser les lacunes, les contraintes et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et des autres objectifs et cibles pertinents arrêtés au niveau international, ainsi que des objectifs et cibles propres au pays; | UN | (د) يحدد الثغرات والعوائق والقيود التي حالت دون تنفيذ جدول أعمال الموئل وسائر الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، بالإضافة إلى الأهداف والغايات الأخرى الخاصة بكل بلد؛ |
Recenser les lacunes, les contraintes et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et d'autres buts et objectifs pertinents arrêtés au niveau international, ainsi que d'autres buts et objectifs propres au pays; | UN | (د) تحديد الثغرات والعوائق والحواجز التي حالت دون تنفيذ جدول أعمال الموئل وسائر الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، بالإضافة إلى الأهداف والغايات الخاصة بكل بلد؛ |
Des rapports nationaux, régionaux et mondiaux font état de progrès dans la réalisation des cibles et objectifs convenus au niveau international en ce qui concerne la gestion écologique des ressources en eau | UN | تقارير وطنية وإقليمية وعالمية تبين التقدم المحقق صوب الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا بشأن الإدارة البيئية لموارد المياه. |
La toute première chose à faire est d'établir des plans de gestion des ressources en eau d'ici à 2005, comme le demande le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, et d'allouer les ressources nécessaires à la réalisation des buts et objectifs convenus. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا المجال في القيام بوضع خطط لإدارة المياه بحلول عام 2005 مثلما دعت إلى ذلك خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وتخصيص الموارد الكافية لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها. |
Les activités de coopération technique viseront à faciliter l'application des normes et des principes établis par les membres et membres associés de la CESAP et à aider les pays de la région à atteindre les buts et objectifs convenus sur le plan international. | UN | وستعد أنشطة في مجال التعاون التقني لتيسير تنفيذ المعايير والقواعد التي يتفق عليها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لمساعدة بلدان المنطقة على بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Les activités de coopération technique viseront à faciliter l'application des normes et des principes établis par les membres et membres associés de la CESAP et à aider les pays de la région à atteindre les buts et objectifs convenus sur le plan international. | UN | وستعد الأنشطة في مجال التعاون التقني لتيسير تطبيق المعايير والقواعد التي يتفق عليها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لمساعدة بلدان المنطقة على بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Les activités de coopération technique viseront à faciliter l'application des normes et des principes établis par les membres et membres associés de la CESAP et à aider les pays de la région à atteindre les buts et objectifs convenus sur le plan international. | UN | وستعد أنشطة في مجال التعاون التقني لتيسير تنفيذ المعايير والقواعد التي يتفق عليها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لمساعدة بلدان المنطقة على بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Les buts et objectifs convenus au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement, ne seront pas et ne peuvent pas être atteints complètement si l'on ne répond pas aux problèmes des moyens de subsistance des personnes aveugles et malvoyantes à tous les niveaux. | UN | ولن تتحقق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ولا يمكن أن تتحقق تماما من دون معالجة المسائل المتعلقة بسبل عيش الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر على جميع المستويات. |
On s'accorde largement à penser que le renforcement de la collaboration et de la coordination est nécessaire pour accélérer la mise en œuvre des objectifs et buts convenus en matière de lutte contre la faim et d'instauration de la sécurité alimentaire. | UN | 24 - من المتفق عليه على نطاق واسع أن زيادة التعاون والتنسيق ضرورية للتعجيل بتنفيذ الأهداف والغايات المتفق عليها بشأن الجوع والأمن الغذائي. |
b) Les pays sont mieux à même d'élaborer et d'appliquer des lois ainsi que de renforcer les institutions, pour atteindre les objectifs et buts convenus au plan international en matière d'environnement, et de respecter les obligations qui en découlent. | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان على سن وإنفاذ القوانين وتعزيز المؤسسات لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً وللامتثال للالتزامات ذات الصلة |
Concernant la réalisation escomptée b), l'accent sera mis en particulier sur l'appui aux efforts entrepris par les gouvernements en vue d'atteindre les objectifs et buts convenus au plan international en matière d'environnement grâce au renforcement du droit et des institutions. | UN | وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع (ب)، سوف يسند تركيز خاص لدعم جهود الحكومات لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً من خلال تعزيز القانون والمؤسسات. |
5. Exhorte les États membres à mettre en place des mécanismes nationaux inclusifs pour la mise en œuvre des décisions du SMSI en vue de contribuer à la réalisation des buts et objectifs fixés, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على إنشاء آليات وطنية شاملة لتنفيذ مقررات مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بغية المساهمة في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Elle montre aussi que beaucoup d'entre eux ont adopté une démarche globale dans le suivi de leurs conférences, conscients que les divers buts et objectifs fixés dans le cadre des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU ne sauraient être atteints que si on les poursuit de front. | UN | وهو يبين أيضا أن آليات كثيرة منها قد اعتمدت نهجا شاملا لمعالجة متابعة مؤتمراتها الإفرادية، مع الاعتراف بأن مختلف الأهداف والغايات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة لا يمكن تحقيقها إلا إذا اتجهت المساعي نحوها مجتمعة. |
Les buts et objectifs arrêtés au plus haut niveau par la communauté internationale lors des grandes conférences mondiales devraient servir de cadre à cette coopération. | UN | وينبغي أن تشكل اﻷهداف والغايات المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في المؤتمرات العالمية الكبرى إطار هذا التعاون. |
e) Examiner le niveau et l'efficacité du soutien international reçu par le pays en vue de mettre en œuvre le Programme pour l'habitat et les autres objectifs et cibles pertinents arrêtés au niveau international; | UN | (ه) يستعرض مستوى ومدى فعالية الدعم الدولي الذي تلقاه كل بلد لتنفيذ جدول أعمال الموئل وسائر الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا الأخرى؛ |
Examiner le niveau et l'efficacité du soutien international reçu par le pays en vue de mettre en œuvre le Programme pour l'habitat de 1996 et les autres buts et objectifs pertinents arrêtés au niveau international; | UN | (ه) استعراض مستوى الدعم الدولي الذي تلقاه كل بلد لتنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996 وسائر الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، ومدى فعالية هذا الدعم؛ |
Cet agenda résume les objectifs et cibles convenus pour aider à accélérer et évaluer la mise en œuvre, et définit des principes communs pour les politiques de développement. | UN | وتوجز الخطة الأهداف والغايات المتفق عليها للمساعدة على الدفع قدما بتنفيذها وتقييم ذلك التنفيذ، كما تفصل المبادئ المشتركة المتعلقة بخيارات السياسة الإنمائية. |
7. Se félicite que le Secrétaire général ait créé le Conseil consultatif sur l'eau et l'assainissement, qui devrait aider à mobiliser les efforts et les ressources pour l'exécution des engagements pris et la réalisation des buts et des objectifs définis d'un commun accord dans ces domaines; | UN | " 7 - تحيط علما مع التقدير بإنشاء الأمين العام للمجلس الاستشاري المعني بالمياه والمرافق الصحية، الأمر الذي من شأنه أن يسهم في حشد الجهود والموارد من أجل تنفيذ الالتزامات والأهداف والغايات المتفق عليها في هذه المجالات؛ |