"والغربي" - Translation from Arabic to French

    • et ouest
        
    • et l'ouest
        
    • et occidental
        
    • et occidentales
        
    • et occidentale
        
    • et à l'ouest
        
    • et le monde occidental
        
    • et le secteur occidental
        
    • synthèse météorologique-ouest
        
    Les conditions de sécurité tendues ont cependant empêché la création de pareils tribunaux dans les secteurs nord et ouest. UN ولم يكن من الممكن إنشاء محاكم متنقلة في القطاعين الشمالي والغربي بسبب الوضع الأمني المتوتر.
    Le manque d'eau a encore été aggravé par le rendement réduit des puits dû à une baisse des précipitations dans les secteurs nord et ouest. UN وفضلا عن ذلك، تفاقم نقص المياه من جراء انخفاض مردود الحفر نتيجة سقوط الأمطار بكمية أقل في القطاعين الشمالي والغربي.
    Elle voit dans le corridor de Brcko un élément indispensable à l'intégration économique des moitiés est et ouest de l'entité. UN وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان.
    L'expérience montre toutefois que tous les hôpitaux publics ne pratiquent pas l'avortement et qu'il existe une différence marquée entre l'est et l'ouest du pays. UN ولكن الخبرة أثبتت أن الترتيبات اللازمة لعملية اﻹجهاض ليست متوافرة لدى جميع المستشفيات الحكومية وأن هناك اختلافا ملحوظا بين الجزءين الشرقي والغربي من البلد.
    Leur plaidoyer, leur compassion, leur vision et leur conviction ont permis à de nombreuses initiatives fructueuses d'élargir le champ de la compréhension entre les pays et les sociétés, particulièrement entre les mondes musulman et occidental. UN ولقد أدت دعوتهما وتعاطفهما ورؤيتهما وقناعتهما إلى إطلاق مجموعة من المبادرات الناجحة استهدفت تعميق نطاق التفاهم بين البلدان والمجتمعات، وبين العالمين الإسلامي والغربي تحديدا.
    Je tiens à répéter ce que ma collègue du Commonwealth des États indépendants (CEI) de la sous-région vient de dire, à savoir que malgré la diversité des situations politiques, économiques sociales et culturelles en Europe, on ne saurait méconnaître et séparer les problèmes qui touchent les peuples des parties orientales et occidentales de l'Europe, étant donné qu'ils sont apparentés. UN وأود أن أكرر ما قاله للتو زملائي من المنطقة الفرعية لرابطة الدول المستقلة، وهو أنه على الرغم من تنوع الحالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أوروبا، فإنه لا يمكن للمرء أن يتجاهل المشاكل التي تؤثر على الناس في شقي أوروبا الشرقي والغربي أو أن يفصل بين تلك المشاكل، نظرا لترابطها.
    Travaux sur les murs sud et ouest du secrétariat du Ministère UN أعمال الحوش الجنوبي والغربي لديوان الوزارة
    3 observateurs militaires par patrouille, 26 équipes de patrouille pendant 365 jours dans les secteurs est et ouest UN 3 مراقبين في كل دورية، و 26 دورية لمدة 365 يوما، في القطاعين الشرقي والغربي
    Ces assistants seront déployés à Abidjan ainsi que dans les secteurs est et ouest. UN وسيُوفد أولئك المساعدون إلى أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي.
    En outre, les toitures des ailes est et ouest du bâtiment ont été remplacées. UN وبالإضافة إلى ذلك، اكتمل استبدال السقف في الجناحين الشرقي والغربي من المبنى.
    Je veux des tireurs d'élite sur les tours nord et ouest. Open Subtitles أريد قناصين بارعين عند البرجين الشمالي والغربي.
    LE'MIDWEST'DÉCOUVERT ENTRE LES CÔTES EST et ouest Open Subtitles اكتشاف منطقة الوسط بين الساحل الشرقي والغربي
    Si la Force peut surveiller la grande majorité de la zone d'Abyei grâce à des moyens terrestres, elle doit néanmoins recourir à des moyens aériens aux extrémités des couloirs est et ouest en raison d'un manque de routes et de pistes. UN وبينما تغطي القوة الأمنية الغالبية العظمى من منطقة أبيي من خلال الانتشار والرصد البريين، تراقب البعثة تخوم الممرين الشرقي والغربي عن طريق الجو، وذلك بسبب عدم وجود الطرق والمسارات.
    En outre, elle a pu améliorer ses rapports avec les responsables militaires et les officiers de liaison érythréens au niveau local, en particulier dans les secteurs est et ouest. UN وتمكنت البعثة أيضا من تحسين علاقاتها الاتصالية مع القادة العسكريين الإريتريين ومع ضباط الاتصال على الصعيد المحلي، لاسيما في القطاعين الشرقي والغربي .
    Toutefois, le système de liaison du côté érythréen ne donne satisfaction que dans les secteurs est et ouest : dans le secteur centre, il reste difficile de prendre contact avec les officiers de liaison de rang élevé dont les compétences linguistiques sont en outre insuffisantes. UN بيد أن نظام الاتصال في الجانب الإريتري لا يعمل بفعالية إلا في القطاعين الشرقي والغربي. ولا تزال هناك في قطاع الوسط مشاكل تتعلق بتوافر ضباط الاتصال وبقدراتهم اللغوية.
    8. Début de l'enquête provisoire sur Tserona et Zalambessa et de l'évaluation sur le terrain des emplacements d'abornement dans les secteurs centre et ouest. UN 8 - البدء بالمسح الوقائعي لتسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع الأعمدة في القطاعين الأوسط والغربي.
    Pendant que le Rapporteur spécial se trouvait dans la région avoisinante, il a été informé que des bombardements et des combats avaient lieu dans le sud et l'ouest de l'Afghanistan. UN وأثناء فترة وجود المقرر الخاص في المنطقة المجاورة، تلقى تقارير تفيد بحدوث قصف بالقنابل ومعارك في الجزئين الجنوبي والغربي من أفغانستان.
    Comme l'a dit l'historienne britannique Karen Armstrong : < < Si nous voulons éviter une catastrophe, les mondes musulman et occidental devront non seulement apprendre à se tolérer, mais à s'apprécier mutuellement > > . UN وكما قالت المؤرخة البريطانية كارن آرمسترونغ: إذا أردنا تجنب الكارثة، لا بد للعالمين الإسلامي والغربي من أن يتعلما ليس فقط التسامح، وإنما تقدير كل منهما للآخر.
    Un nouveau réseau routier reliant les côtes orientales et occidentales de l'île a été construit, et une nouvelle centrale électrique est en voie de construction. UN ويتم في الوقت الحاضر إنشاء طرق جديدة تربط بين الساحلين الشرقي والغربي. كما يجري بناء محطة جديدة لتوليد الطاقة ستوفر الطاقة لجميع السكان تقريباً بحلول عام ٠٠٠٢.
    Ainsi, en 1967, lors de la réunification de la ville, les parties orientale et occidentale étaient fort différentes l'une de l'autre. UN ولذلك ظهرت في عام 1967 أوجه تباين كبيرة بين الجزأين الشرقي والغربي للقدس لدى إعادة توحيد المدينة.
    Tandis que toutes les factions, à l'exception du Conseil pour la paix au Libéria (LPC), ont ordonné à leurs commandants d'arrêter les hostilités et que certaines mesures ont été prises en vue de désengager les forces, les combats se poursuivent au sud-est et à l'ouest. UN وفي حين أن جميع الفصائل، باستثناء المجلس الليبري للسلام، أصدرت أوامر إلى قادتها لوقف اﻷعمال القتالية واتخذت بعض الخطوات نحو فض الاشتباك بين القوات، فلا يزال القتال مستمرا في الجنوب الشرقي والغربي.
    Nous devons également combler, grâce au dialogue et à la compréhension, le fossé croissant entre le monde islamique et le monde occidental. UN ونحتاج أيضا إلى مد الجسور، عبر الحوار والتفاهم، فوق الهوة المتعاظمة بين العالمين الإسلامي والغربي.
    Dans son neuvième rapport, la Commission indique qu'elle est presque prête à commencer la démarcation dans le secteur oriental et qu'elle publiera sous peu les directives concernant les travaux d'inspection à démarrer dans le secteur central et le secteur occidental. UN وأشارت اللجنة في تقريرها التاسع إلى أنها على استعداد تقريبا لبدء عملية ترسيم الحدود في القطاع الشرقي وسوف تصدر قريبا مبادئ توجيهية لعملية المسح التي ستقام في القطاع الأوسط والغربي.
    b) Projets opérationnels. Réalisation du Programme de coopération pour la surveillance continue et l'évaluation de la propagation à longue distance des polluants atmosphériques en Europe, en collaboration avec le Centre de synthèse météorologique-est (Moscou), le Centre de synthèse météorologique-ouest (Oslo) et le Centre de coordination des substances chimique (Oslo). UN )ب( المشاريع الميدانية - تنفيذ البرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى كملوثات الجو في أوروبا؛ وذلك بالتعاون مع مراكز توليف بيانات اﻷرصاد الجوية بين الشرقي )موسكو( والغربي )أوسلو(، ومركز التنسيق الكيميائي )أوسلو(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more