Chaque fois qu'ils seront appelés à intervenir, ils fourniront des renseignements aussi détaillés que possible sur les motifs et le but de leur intervention; | UN | وعليهم أن يقدموا معلومات كاملة بالقدر الممكن عن أسباب أي عمل من هذا القبيل والغرض منه. |
À ce jour, le Réseau est convenu que l'utilité et la finalité de la planification stratégique étaient les suivantes: | UN | وحتى الآن اتفقت الشبكة على الجوانب التالية من استخدام التخطيط الاستراتيجي والغرض منه: |
Le Comité consultatif a demandé des renseignements complémentaires sur la nature et l’objet de ces voyages, et a eu communication des informations qui figurent dans l’annexe au présent document. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن طبيعة السفر والغرض منه وزودت بالمعلومات الواردة في مرفق هذه الوثيقة. |
l'objectif de ce projet est de faciliter l'entrée optimale de la Grande Route de la soie dans le système mondial de télécommunications. | UN | والغرض منه تسهيل دخول بلدان طريق الحرير الكبير، على خير وجه، في النظام العالمي للاتصالات عن بعد، من سلكية ولاسلكية. |
son but est de fournir une aide efficace aux victimes d'atteintes directes à l'intégrité corporelle, sexuelle ou psychique ainsi qu'à leurs proches. | UN | والغرض منه هو تقديم مساعدة فعالة الى ضحايا الاعتداءات المباشرة على سلامة الجسم أو الاعتداءات الجنسية أو النفسية، وكذلك مساعدة أقرباء الضحايا. |
Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه. |
son objet est similaire à celui du Groupe des femmes parlementaires de l'Assemblée nationale. | UN | والغرض منه مشابه للغرض من التجمع النسائي في الجمعية الوطنية. |
HISTORIQUE ET objet de LA LOI TYPE 20 - 28 9 | UN | سجل تطورات القانون النموذجي والغرض منه |
son objectif est de mobiliser des ressources supplémentaires pour financer les programmes de déminage, le recensement des régions minées, l'acquisition de matériel, et l'accès aux experts et aux structures spécialisées. | UN | والغرض منه هو حشد موارد إضافية لتمويل برامج إزالة اﻷلغام، ووضع خرائط المناطق الملغومة، وشراء معدات، والانتفاع بخدمات الخبراء والهيئات المتخصصة. |
Les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est justifié pour réaliser l'objet et le but de la résolution. | UN | بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عندما يكون هذا لازما لتحقيق القصد من القرار والغرض منه. |
86. Le Directeur exécutif de l'UNOPS a indiqué que son organisation était disposée à revoir la conception et le but du rapport présenté au Conseil économique et social. | UN | 86 - وأشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن المكتب مستعد لمعاودة النظر في تصميم التقرير المقدم إلى المجلس والغرض منه. |
Ainsi, en cas de besoin, le Tribunal semble être disposé à interpréter la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de manière évolutive et dynamique en se fondant sur la Convention de Vienne, vraisemblablement en vue de respecter l'objet et le but de la disposition en cause. | UN | ولذا، تبدو المحكمة مستعدة، عند الاقتضاء، لتفسير اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بطريقة تطورية ودينامية على أساس اتفاقية فيينا، وربما يكون ذلك كخاصية من موضوع الحكم والغرض منه. |
À ce jour, le Réseau est convenu que l'utilité et la finalité de la planification stratégique étaient les suivantes : | UN | وحتى الآن اتفقت الشبكة على الجوانب التالية من استخدام التخطيط الاستراتيجي والغرض منه: |
Après mûre réflexion, le Comité a jugé que l'argumentation de l'Administration était valable, compte tenu en particulier des fonctions et de la finalité du Centre, et de son mécanisme de financement actuel. | UN | وبعد إمعان النظر، نرى أن تفسير الإدارة معقول، لا سيما بالنظر إلى المهام الموكلة إلى المركز والغرض منه والآلية الحالية لتمويله. |
En outre, les consultations font l'objet d'une traçabilité permettant d'identifier le consultant ainsi que la date, l'heure et l'objet de la consultation. | UN | وتخضع عمليات الاطلاع على محتوى الملفات للتتبع من أجل تحديد هوية من قام بالاطلاع وأيضاً تاريخ الاطلاع ووقته والغرض منه. |
Il définit la portée et l’objet du projet ainsi que les droits et les obligations des parties et expose en détail comment le projet devra être exécuté ainsi que les conditions d’exploitation de l’ouvrage ou de prestation des services prévus. | UN | ويحدد اتفاق المشروع نطاق المشروع والغرض منه وكذلك حقوق الأطراف والتزاماتهم؛ فهو يحدد تفاصيل تنفيذ المشروع ويبين شروط تشغيل البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة. |
l'objectif de l'évaluation était d'examiner le fonctionnement du Fonds afin d'en accroître l'efficacité. | UN | والغرض منه هو استعراض أداء الصندوق لزيادة فعاليته. |
l'objectif est de faciliter les débats des Parties et de préparer la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | والغرض منه هو تيسير مناقشات الأطراف وتيسير الإعداد السابق للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Pour certains représentants, il fallait, pour déterminer si un contrat était commercial, accorder le même poids à sa nature et à son but. | UN | ورأى بعض الممثلين أنه عند تحديد ما إذا كان عقد ما تجارياً، ينبغي إعطاء أهمية متساوية لطبيعة العقد والغرض منه. |
L'objet de sa création est d'améliorer l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. | UN | والغرض منه هو تحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية. |
Nous devons tous soigneusement sauvegarder l'intégrité du Statut de Rome, afin que son objet et ses buts ne soient pas atteints. | UN | إننا جميعا بحاجة إلى أن نضمن بعناية سلامة نظام روما الأساسي بغية عدم تقويض جوهره والغرض منه. |
Examen des paragraphes du projet de guide HISTORIQUE ET objet de LA LOI TYPE | UN | سجل تطورات القانـون النموذجي والغرض منه |
son objectif est d'harmoniser la loi et la Convention de 1952 relative au statut des réfugiés et d'autres instruments et normes juridiques internationaux. | UN | والغرض منه هو المواءمة بين القانون واتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وغيرها من الصكوك والمعايير القانونية الدولية الأخرى. |
Section A. objectif et portée du guide (paragraphes 1 à 4) | UN | الباب ألف - نطاق الدليل والغرض منه (الفقرات 1-4) |
L'État partie observe que la réserve a un champ d'application clair et restreint, et qu'elle n'est donc pas contraire à l'objet et au but du Pacte. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن نطاق تطبيق التحفُّظ واضح ومحدد بحيث لا يتعارض مع موضوع العهد والغرض منه. |