Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir. | UN | وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها. |
C'est la raison pour laquelle un rapport de partenariat entre les riches et les pauvres et un dialogue entre le Nord et le Sud sont si décisifs. | UN | وهذا هو السبب في أن وجود شراكة بين البلدان الفقيرة والغنية وحوار بين الشمال والجنوب أمر حاسم جدا. |
Je suis cependant pleinement convaincu que votre direction éclairée, fondée sur l'expérience longue et riche que vous avez ici, permettra à la Conférence de surmonter les difficultés et de s'acquitter des tâches que lui a confiées la communauté internationale. | UN | ولكنني على ثقة بأن المؤتمر في ظل توجيهاتكم الحكيمة التي تستند إلى خبرتكم الطويلة والغنية هنا، سوف يتغلب على الصعوبات ويجد طريقه للقيام بالمهام التي أسندها إليه المجتمع الدولي. |
En fait, ce serait une forme persistante d'exploitation des nations faibles et pauvres par celles qui sont puissantes et riches. | UN | والواقع أن هذا الشكل سيصبح شكلا مستمرا من أشكال استغلال الدول الضعيفة والفقيرة على يد الدول القوية والغنية. |
On trouvait dans ces évents des sulfures polymétalliques, riches en fer, en cuivre, en zinc, en or et en argent. | UN | وتوجد في هذه المنافس الكبريتيدات العديدة الفلزات والغنية بالحديد والنحاس والزنك والذهب والفضة. |
Dans les pays importateurs de pétrole et les pays riches en minéraux, elles devraient diminuer et rester négatives. | UN | فيتوقع أن تظل الأرصدة الخارجية موجبةً في البلدان المصدرة للنفط، بينما يتوقع أن تتراجع وتكون سالبةً في البلدان المستوردة للنفط والغنية بالثروات المعدنية. |
C'est le seul organe où tous les États, petits ou grands, riches ou pauvres, sont égaux et peuvent s'exprimer. | UN | وتبقى الجمعية الجهاز الوحيد الذي تجد فيه الدول الكبيرة والصغيرة والغنية والفقيرة المساواة بحيث يكون صوتها مسموحا. |
Aujourd'hui, nous sommes tous logés à la même enseigne - grands pays et petits pays, riches et pauvres, forts et faibles. | UN | فاليوم نحن جميعاً في قارب واحد، ببلداننا الكبيرة والصغيرة والغنية والفقيرة والقوية والضعيفة. |
Le déséquilibre entre pays riches et pauvres doit être corrigé car il ne saurait y avoir de développement social si la majorité de la population mondiale continue d'être au service d'une minorité dont le mode de vie se caractérise par le gaspillage. | UN | وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية. |
L'élimination de la pauvreté reste un des points prioritaires à l'ordre du jour des politiques nationales et internationales, alors que le fossé entre pays riches et pays pauvres continue de s'élargir en dépit des plans, programmes et mesures lancés depuis le Sommet. | UN | ويظل القضاء على الفقر على رأس القائمة في جدول الأعمال السياسية الوطنية والدولية، حيث أن الفجوة بين البلدان الفقيرة والغنية تواصل اتساعها رغم الخطط والبرامج الموجودة والتدابير المتخذة منذ مؤتمر القمة. |
Par exemple, l’exclusion des femmes et des handicapés empêche ces derniers de participer mais elle prive également la société de l’apport des expériences les plus riches et diverses. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن استبعاد النساء واﻷشخاص ذوي العاهات لا يحول دون مشاركتهم فحسب، بل يحرم المجتمع أيضا من المساهمة الكاملة والغنية لخبرات متنوعة. |
De même, la crise économique qui se poursuit a augmenté le chômage des jeunes ayant un bon niveau d'instruction dans les villes des pays riches et pauvres. | UN | وبالمثل، أفضت الأزمة الاقتصادية الجارية إلى تفاقم النقص في فرص العمل أمام الشباب المتعلم في المدن الواقعة في الدول الفقيرة والغنية. |
De la même manière, le Botswana, pays importateur de pétrole et riche en minerais, a enregistré une forte contraction des exportations de diamants et d'autres minerais et une baisse des exportations des services. Aussi la balance des comptes courants de ce pays est-elle passée d'un excédent de 3,8% du PIB en 2008 à un déficit de presque 5,6% en 2009. | UN | كذلك سجلت بوتسوانا المستوردة للنفط والغنية بالمعادن تقلصا حادا في الصادرات من الماس والمعادن الأخرى، وضعف صادرات الخدمات مما أسفر عن انزلاق ميزان الحساب الجاري من فائض قدره 3,8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 إلى عجز يقترب من 5,6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009. |
Le pays devint le terrain d'une lutte acharnée entre les pays de l'Entente, la Turquie, la Russie et la Perse, chacun s'efforçant de réaliser ses objectifs géopolitiques dans cette région d'une grande importance stratégique et riche en pétrole. | UN | حيث وجد البلد نفسه في غمار صراع شرس بين بلدان حلف الوفاق، وهي تركيا وروسيا وإيران، التي كان يسعى كل منها إلى تحقيق أهدافه الجيوبوليتيكية الخاصة في هذه المنطقة المهمة استراتيجياً والغنية بالبترول. |
Toutefois, je suis pleinement convaincu que sous votre direction éclairée inspirée par votre expérience longue et riche à Genève, la Conférence saura mener à bien les tâches qui lui ont été confiées par la communauté internationale. | UN | غير أنني مقتنع تماماً بأن المؤتمر سوف يؤدي بشكل جيد المهام التي أناطه بها المجتمع الدولي، وذلك بقيادتكم المستنيرة المستمدة من تجربتكم الطويلة والغنية في جنيف. |
Ce sera, encore une fois, une occasion offerte aux nations du monde, pauvres et riches d'exprimer leur soutien ferme à la justice, à la paix, et la prospérité de l'humanité. | UN | وستكون هذه فرصة أخرى لدول العالم، الفقيرة والغنية على حد سواء، لإظهار تأييدها الراسخ للعدالة والسلام والرخاء للبشرية. |
La disparité entre pays pauvres et riches continue de s'agrandir. | UN | فالفوارق بين البلدان الفقيرة والغنية تظل تتزايد. |
71. Les experts savent gré aux administrations publiques américaines des entretiens approfondis et riches d'enseignements qu'elles leur ont accordés. | UN | 71- يقدر الخبراء الاجتماعات الشاملة والغنية بالمعلومات التي عقدوها مع الوكالات الحكومية حق قدرها. |
Croûtes de ferromanganèse riches en cobalt | UN | القشرة الأرضية المحتوية على الحديد والمنغنيز والغنية بالكوبالت |
S'agissant des flux de capitaux privés, une douzaine de pays à croissance rapide et riches en ressources représentent quelque 70 % de l'augmentation des flux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Manifestement, l'OMC a besoin d'être réformée pour que les pays pauvres et les pays riches puissent participer sur un pied d'égalité à la prise de décision. | UN | وواضح أن منظمة التجارة العالمية في حاجة إلى إصلاح كي يتسنى للبلدان الفقيرة والغنية المشاركة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات. |
Elle vise à sauvegarder sur le long terme les intérêts de l'Organisation ainsi que ceux de tous les États Membres, grands ou petits, riches ou pauvres. | UN | إذ أنه يساعد على ضمان المصالح الطويلة الأجـل للأمم المتحدة، وكذلك للدول الأعضاء، الكبيرة منها والصغيرة، والغنية منها والفقيرة. |
Qu'ils soient pauvres ou riches, tous les pays bénéficieraient des avantages d'une économie mondiale robuste, qui pourrait advenir si les ressources naturelles et humaines de tous les pays pouvaient y contribuer. | UN | وتستطيع كل من البلدان الفقيرة والغنية أن تستفيد من اقتصاد عالمي صحي، يمكن تحقيقه إذا تم تمكين جميع البلدان من المساهمة بمواردها الطبيعية والبشرية. |
À l'inverse, les pays industrialisés pauvres sur le plan de la biodiversité mais riches sur celui de la biotechnologie ont cherché à réduire les avantages et les transferts tout en ménageant un accès aussi large que possible à ces ressources. | UN | أما البلدان الصناعية الفقيرة من حيث التنوع البيولوجي والغنية من حيث التكنولوجيا الأحيائية سعت في المقابل إلى التقليل من المنافع وعمليات النقل وزيادة الحصول على تلك الموارد إلى أقصى الحدود. |