Les personnes et les groupes sociaux doivent avoir suffisamment de possibilités de participer aux processus de prise de décisions touchant leur bien-être. | UN | ويحتاج الأفراد والفئات الاجتماعية لفرص كافية للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم. |
Les citoyens et les groupes sociaux devraient avoir la possibilité et les moyens de participer aux débats qui ont un rapport avec leurs préoccupations. | UN | وينبغي أن تتاح للمواطنين والفئات الاجتماعية الفرص والقدرة على المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشواغلهم. |
Cependant, en raison de la discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes, ils ne sont pas en mesure de le faire. | UN | بيد أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات. |
La discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes limite leur participation ou y fait obstacle. | UN | غير أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات أو يحدّ من مشاركتهم. |
Cela nécessitera des mesures publiques de lutte contre la discrimination à l'égard des personnes et des groupes sociaux. | UN | وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية. |
Des mécanismes de règlement des revendications liées au conflit devraient également être inventés et acceptés par les représentants des différentes tribus et des groupes sociaux du Darfour. | UN | كما ينبغي تحديد آليات لتسوية المطالبات المتصلة بالصراع، وموافقة ممثلي القبائل الدارفورية والفئات الاجتماعية عليها. |
La discrimination ne nuit pas seulement aux individus et aux groupes sociaux, elle entraîne aussi des coûts importants pour la société en général. | UN | والتمييز لا يضر الأفراد والفئات الاجتماعية فحسب، بل وتنجم عنه أيضا خسائر كبيرة بالنسبة للمجتمع ككل. |
Cet ensemble de facteurs donne à penser que les gains générés par les TIC tendent à se concentrer dans les pays, les secteurs et les groupes sociaux qui possèdent un niveau plus élevé de revenu et d'éducation. | UN | ويشير هذا النسق إلى أن المكاسب التي تتحقق بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عادة ما تتركز في البلدان والقطاعات والفئات الاجتماعية التي تتمتع بمستويات أعلى من الدخل والتعليم. |
L'oratrice souhaiterait connaître les mesures ou programmes que le Chili a entrepris pour sensibiliser les dirigeants politiques, les responsables communautaires et les groupes sociaux concernés à la question de l'égalité des sexes. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير أو البرامج التي التزمت بها شيلي لإرهاف وعي القادة السياسيين والقادة المجتمعيين والفئات الاجتماعية بمسألة المساواة بين الجنسين. |
Les mêmes délégués ont également fait valoir que des crimes contre l’humanité pouvaient être commis contre d’autres groupes, notamment les intellectuels et les groupes sociaux, culturels ou politiques et que le droit international coutumier n’exigeait pas la preuve de pareils éléments, comme en témoigne le Statut tribunal pour la Yougoslavie (Cf. | UN | واستطرد هؤلاء المندوبون قائلين إنه يمكن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية بحق مجموعات أخرى، ومنها المثقفون، والفئات الاجتماعية أو الثقافية أو السياسية. |
L'UNRWA entend renforcer ses programmes de formation afin d'aider les entrepreneurs potentiels et en particulier les femmes et les groupes sociaux touchés par le chômage. | UN | واﻷونروا تعتزم توسيع نطاق برامجها التدريبية من أجل مساندة منظمي المشاريع المحليين، وخاصة النساء والفئات الاجتماعية المتأثرة بالبطالة. |
Il est nécessaire d'intensifier les activités visant à réduire les inégalités et à promouvoir les droits et la protection sociale des individus et groupes sociaux vulnérables. | UN | وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية للحد من عدم المساواة وتعزيز حقوق الأفراد والفئات الاجتماعية الضعيفة ورفاههم. |
Renforcer l'organisation des collectivités et la participation de tous les secteurs et groupes sociaux au développement; améliorer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | تعزيز التنظيم المجتمعي واشتراك جميع القطاعات والفئات الاجتماعية في التنمية، وتحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
On ne pourra toutefois pas réduire considérablement les taux de mortalité infantile et ceux des enfants âgés de moins de 5 ans si les interventions ne sont pas axées sur les zones et groupes sociaux où ces taux sont les plus élevés. | UN | غير أنه لن يكون هناك انخفاض شامل كبير في معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ما لم تركز اﻹجراءات على المناطق والفئات الاجتماعية التي بها أعلى معدلات للوفيات. |
Il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. | UN | ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية. |
Il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. | UN | ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية. |
Le présent rapport examine les différents programmes, mesures et stratégies d'autonomisation des individus et des groupes sociaux qui ont fait la preuve de leur efficacité. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضا للسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي أثبتت فعالية في تمكين الأشخاص والفئات الاجتماعية. |
La CESAO devrait étoffer ses programmes de formation pour fournir un appui aux entrepreneurs potentiels, notamment aux femmes et aux groupes sociaux touchés par le chômage. | UN | وينبغي أن توسع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا برامج التدريب التي تقدمها لدعم منظمي المشاريع المحتملين، لاسيما من بين النساء والفئات الاجتماعية المتأثرة بالبطالة. |
Les inégalités se creusent également, entre pays et catégories sociales ainsi qu'en leur sein. | UN | وتتزايد أيضا أوجه عدم المساواة داخل البلدان والفئات الاجتماعية وفيما بينها. |
Le Comité invite l'État partie à continuer d'élaborer des indicateurs et critères, ventilés par sexe, âge, groupe de population urbaine/rurale et groupe social et ethnique, qui permettent de suivre les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de faire rapport sur l'évolution de la situation dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تطوير مؤشرات ومعايير أداء، مبوبة بحسب نوع الجنس والسن وسكان المدن/الأرياف والفئات الاجتماعية والعرقية، بغية رصد التقدم المحرز في مكافحة الفقر، كما تشجعها على الإبلاغ عن هذا التقدم في تقريرها الدوري القادم. |
Les services financiers devraient être également accessibles à un plus grand nombre de femmes, de jeunes et de groupes sociaux marginalisés. | UN | كما ينبغي جعل الخدمات المالية متاحة لمزيد من النساء والشباب والفئات الاجتماعية المهمشة. |
Responsabilité mutuelle et interdépendance des individus, des groupes sociaux et des nations. | UN | المسؤوليات المتبادلة والاعتماد المتبادل بين اﻷفراد والفئات الاجتماعية واﻷمم. |
L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. | UN | كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
Le développement des TIC n'a pas également bénéficié à tous les pays et continue de creuser le fossé numérique entre les régions, les catégories sociales et les individus. | UN | ولم تؤد تنمية تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى إفادة جميع البلدان بالتساوي وما زالت تعمل على تعميق الفجوة الرقمية بين المناطق والفئات الاجتماعية والأفراد. |
Si l'on se penche sur la question de la vulnérabilité sociale et sur les groupes sociaux qui en souffrent, on est bien en mal de trouver des politiques économiques et sociales intégrées. | UN | 390 - وعند استعراض سمات الضعف الاجتماعي والفئات الاجتماعية التي تعاني منه، لا يجد المرء بسهولة هذا التضافر المباشر. |
74. La Commission du développement durable a tenu sa deuxième session en mai et tous les États qui y ont assisté savent que le développement durable est un impératif pour tous les gouvernements, les institutions multilatérales et les groupements sociaux mais que la volonté politique d'appliquer les accords conclus à Rio fait défaut. | UN | ٧٤ - وقالت المتحدثة أيضا إن لجنة التنمية المستدامة قد عقدت دورتها الثانية في أيار/مايو وإن جميع البلدان التي اشتركت فيها تدرك تماما بأن التنمية المستدامة عمل ضروري بالنسبة لجميع الحكومات، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والفئات الاجتماعية ولكن الارادة السياسية المتعلقة بتطبيق الاتفاقات المبرمة في ريو هي التي تنقص في هذا المجال. |