"والفئات السكانية" - Translation from Arabic to French

    • et les populations
        
    • et des populations
        
    • et groupes de population
        
    • et populations
        
    • et aux populations
        
    • les groupes de population
        
    • des groupes de population
        
    • et des groupes
        
    • et de populations
        
    • et chez les populations
        
    • et groupes de populations
        
    • et groupes démographiques
        
    • et principales populations
        
    • et de certains groupes de population
        
    Cette section identifie les principales menaces environnementales et leur impact sur les droits de l'homme et les populations vulnérables. UN ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها.
    C'est pourquoi il est indispensable de veiller à renforcer les moyens dont disposent les communautés et les populations à risques pour faire face aux effets des catastrophes. UN والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث.
    Il faut améliorer le système de surveillance épidémiologique afin que les achats et la distribution de médicaments répondent aux besoins différents des divers établissements sanitaires et des populations. UN إذ يلزم تحسين نظام المسح الوبائي لكفالة استيفاء مشتريات اﻷدوية وتوزيعها لمختلف احتياجات المراكز الصحية والفئات السكانية.
    Les diverses méthodes et approches utilisées dans l'alphabétisation sont des points forts, répondant aux divers contextes et groupes de population. UN ويمثل تعدد وتنوع الأساليب والنُهج المستخدمة في التعليم لمحو الأمية نقطة قوة، تستجيب لمختلف السياقات والفئات السكانية.
    G. Minorités et populations vulnérables UN زاي - الأقليات والفئات السكانية المستضعفة
    Cependant, les avancées sont fragiles et inégales selon les régions et les populations. UN بيد أن التقدم هش ومتفاوت فيما بين المناطق والفئات السكانية.
    Toutefois, certes pas dans tous les pays, les communautés et les populations se partagent ces progrès. UN ٧ - ولكن، لا تتشارك جميع البلدان والمجتمعات المحلية والفئات السكانية في هذه المكاسب.
    En particulier, les services devraient être axés sur les régions et les populations où la prévalence et l'incidence du VIH sont les plus élevées et où le besoin non satisfait de services essentiels est le plus flagrant. UN وينبغي بصفة خاصة تركيز الخدمات على المناطق الجغرافية والفئات السكانية التي تشهد أكبر معدلات انتشار الفيروس والإصابة به، والتي تشتد فيها الحاجة غير الملباة إلى الخدمات الأساسية.
    À l'échelle mondiale, les écosystèmes et les populations les plus touchés et les plus vulnérables pourront être déterminés sur la base d'une évaluation mondiale assurée par exemple par le système mondial d'information sur la dégradation des terres (GLADIS). UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن تحديد أكثر النظم الإيكولوجية والفئات السكانية تأثراً وهشاشة من خلال تقييم عالمي من قبيل ما يتيحه النظام العالمي للمعلومات المتعلقة بتدهور الأراضي.
    Le panachage des interventions dépend d'une série de facteurs, dont la prévalence du VIH, l'importance relative des différents modes de transmission, l'ampleur et la répartition des vides à combler en termes de services et les populations les plus touchées par l'épidémie. UN وتتوقف مجموعة الخدمات الخاصة بكل بلد على عدة عوامل، من بينها مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، والأهمية النسبية للطرق المختلفة لنقل الفيروس، وحجم الثغرات السائدة في الخدمات وتوزيع تلك الثغرات، والفئات السكانية الأكثر تضررا من الوباء.
    Les statistiques sur les personnes déplacées de force sont tributaires des définitions des unités statistiques et des populations. UN 49 - تتوقف الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا على التعاريف الخاصة بالوحدات الإحصائية والفئات السكانية.
    Il a encouragé l'Éthiopie à intensifier ses efforts pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier les droits des enfants, des femmes, des minorités et des populations vulnérables, et pour combattre toutes les formes de discrimination. UN وشجعت إثيوبيا على تكثيف التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقوق الطفل والمرأة والأقليات والفئات السكانية الضعيفة، وإلى مكافحة جميع أشكال التمييز.
    Il faudrait affecter des ressources nationales au Fonds d'affectation pour les projets productifs, créé à l'intention des démobilisés et des populations déracinées et dont la mise en oeuvre, est en attente depuis deux ans. UN وينبغي تخصيص موارد للصندوق الاستئماني للمشاريع الإنتاجية. لأن هذا الصندوق الذي يستهدف كلا من الفئات التي تم تسريحها والفئات السكانية التي أعيد توطينها، ظل ينتظر التنفيذ طوال العامين المنصرمين.
    La capacité du secteur informel traditionnel de mobiliser l'épargne, de financer les micro-entreprises et d'accorder des prêts aux secteurs et groupes de population négligés n'est pas encore exploitée. UN ولا يزال يتعين تنشيط ما لهذا القطاع من إمكانات لتعبئة المدخرات، وتمويل المشاريع الصغيرة، وتوفير التمويل للقطاعات اﻷخرى والفئات السكانية المهملة.
    Les gouvernements, les donateurs et les organisations non gouvernementales sont invités à fournir des ressources pour financer le marketing social des contraceptifs en vue de créer une demande de services de planification familiale, surtout dans les zones mal desservies et chez les collectivités et groupes de population traditionnels où la demande est faible ou non existante. UN تدعى الحكومات والمانحون والمنظمات غير الحكومية لتقديم الموارد اللازمة للتسويق الاجتماعي لمنع الحمل بما يخلق طلبا على خدمات تنظيم اﻷسرة ولا سيما في مناطق قصور الخدمات وبين صفوف المجتمعات التقليدية والفئات السكانية حيث الطلب منخفض أو منعدم.
    L'impact dévastateur de l'extrême pauvreté conjuguée à la discrimination motivée par des raisons diverses est fréquemment méconnue en raison de l'insuffisance des données recueillies sur la situation des personnes et populations marginalisées. UN 33 - وكثيرا ما يكون الأثر المدمر لاجتماع الفقر المدقع والتمييز على أسس شتى غير ظاهر بسبب تدني مستوى جمع البيانات المتصلة بحالة الأفراد والفئات السكانية المهمشة.
    Nous redoublerons donc d'efforts pour consolider nos gains et les étendre aux régions et aux populations marginalisées. UN لذلك، سنضاعف جهودنا لتوطيد مكاسبنا وتوسيعها ليشمل مزيدا من المناطق والفئات السكانية المهمشة.
    Il lui faudra d’urgence réformer et moderniser l’administration publique, faire face aux problèmes écologiques, et intégrer dans l’effort de développement les zones qui en ont été jusqu’ici écartées et les groupes de population les plus défavorisés. UN فهناك حاجة ملحة إلى إصلاح اﻹدارة العامة وتحديثها؛ وتناول الشواغل البيئية؛ وإدماج المجالات التي لا تحظى بالاهتمام والفئات السكانية المحرومة في صلب عملية التنمية.
    En outre, elles ont salué le rôle déterminant joué par le FNUAP en répondant aux priorités des pays en matière de santé procréative, y compris la planification familiale; en faisant face aux besoins des adolescents, des jeunes et des groupes de population mal desservis; et en mettant l'accent sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك، أثنت على الدور الرئيسي للصندوق في الاستجابة لأولويات البلدان في مجال الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة؛ وتلبية احتياجات المراهقين والشباب، والفئات السكانية المحرومة؛ وتركيز الاهتمام على المساواة بين الجنسين ومنع العنف القائم على نوع الجنس.
    :: Renforcer l'attention portée à la protection des enfants particulièrement vulnérables, notamment les handicapés, les orphelins, les enfants des minorités ethniques et des groupes autochtones, et les enfants touchés par le sida. UN :: تعزيز الاهتمام بحماية الأطفال المعرضين للخطر بشكل خاص، بمن فيهم الأطفال المعوقون، واليتامى، والأقليات العرقية والفئات السكانية من أبناء الشعوب الأصلية، والأطفال المصابون بالايدز.
    la diffusion auprès du grand public et de populations cibles (femmes, enfants, handicapés etc.) des droits et libertés ; UN - نشر المعلومات المتعلقة بالحقوق والحريات في صفوف الجمهور العام والفئات السكانية المستهدفة (النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، وما إلى ذلك)؛
    2. Afin de faciliter cette évaluation, la Conférence des Parties lance, à sa première réunion, la mise en place d'arrangements pour obtenir des données de surveillance comparables sur la présence et les mouvements de mercure et de composés du mercure dans l'environnement ainsi que sur les tendances des concentrations de mercure et de composés du mercure observées dans les milieux biotiques et chez les populations vulnérables. UN 2 - ولتيسير التقييم، يبدأ مؤتمر الأطراف، إبان اجتماعه الأول، بوضع الترتيبات لتزويده ببيانات رصد مقارنة عن وجود الزئبق ومركبات الزئبق وانتقالها في البيئة، وكذلك الاتجاهات في مستويات الزئبق ومركّبات الزئبق الملاحَظة في الأوساط الأحيائية والفئات السكانية الضعيفة.
    Les activités de substitution constituent une approche globale de la politique économique et sociale visant à offrir et à promouvoir des options socio-économiques légales et viables pour les communautés et groupes de populations pour lesquelles les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie, en contribuant de façon coordonnée à l’élimination de la pauvreté. UN والتنمية البديلة هي نهج شامل في السياسة الاقتصادية والاجتماعية يستهدف ايجاد وتشجيع خيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت الى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق ، والاسهام بشكل متكامل في استئصال الفقر .
    b) Renforcement des moyens dont disposent les pays pour recenser les canaux de transmission des crises extérieures et prévoir les risques et conséquences que ces crises peuvent comporter, du point de vue économique et social, pour différents secteurs et groupes démographiques UN (ب) تعزيز القدرات الوطنية على تحديد قنوات انتقال الصدمات الخارجية وتحديد آثار الضعف الاقتصادي والاجتماعي في مختلف القطاعات والفئات السكانية
    Il a ajouté que les nouvelles mesures de suivi et d'évaluation avaient pour objectif de collecter des données plus fiables sur les adolescents, ventilées par âge, sexe et principales populations affectées. UN وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا.
    355. Le Comité se déclare préoccupé par la stigmatisation persistante de certaines nationalités et ethnies et de certains groupes de population, ainsi que par les informations faisant état d'actes racistes à leur encontre (art. 13 et art. 2, par. 2). UN 355- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وصم بعض الجنسيات والقوميات والفئات السكانية وإزاء تقارير عن ارتكاب أعمال عنصرية ضدهم (المادة 13 والفقرة 2 من المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more