la différence entre les zones rurales et fortement urbanisées a diminué de plus de la moitié. | UN | والفارق بين المناطق الريفية والمناطق شديدة التحضر قد انخفض بما يزيد على النصف. |
la différence entre ces deux méthodes est inférieure à 2 %, ce que le Comité considère comme un degré de précision acceptable. | UN | والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة. |
la différence entre l'extension géographique de l'enseignement universitaire avant et après la mission Sucre est frappante. | UN | والفارق بين النطاق الجغرافي للتعليم الجامعي منذ بعثة سوكري وقبلها مذهل. |
L'écart entre les actifs et les actives pendant les trois dénombrements est faible. | UN | والفارق بين الرجال الناشطين والنساء الناشطات في هذه التعدادات الثلاثة فارق ضئيل. |
Au cours des dernières décennies, l'écart entre le taux de scolarisation des garçons et celui des filles, ainsi qu'entre leurs taux d'alphabétisation, s'est considérablement atténué, dans toutes les régions. | UN | وطوال العقود القليلة الماضية، تحقق تقدم هام في تضييق الفجوة الموجودة بين معدلات تسجيل الصبية ومعدلات تسجيل البنات والفارق بين الجنسين من حيث الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع المناطق. |
la différence entre les deux situations présentées à l'article 8 tient au degré de contrôle exercé. | UN | والفارق بين الحالتين المذكورتين في المادة 8 هو مستوى السيطرة التي تجري مباشرتها. |
Dans ce domaine, la différence entre les zones riches et pauvres est préoccupante, de même que le sont les différences de classe sociale marquées. | UN | والفارق بين المناطق الغنية والمناطق الفقيرة يثير القلق الذي تثيره الفوارق الملحوظة في الطبقات الاجتماعية. |
la différence entre le taux d'activité et le taux d'emploi représente par conséquent la part des chômeurs dans la population. | UN | والفارق بين معدل النشاط والعمالة يكون هو معدل العاطلين من السكان. |
la différence entre les deux rapports est le volume de la documentation supplémentaire accessible à partir de la version électronique. | UN | والفارق بين التقرير السابق عن أداء البرامج وهذا التقرير يتمثل في حجم الوثائق التكميلية الموصولة بالنسخة الإلكترونية. |
la différence entre cette allocation et le salaire net perçu jusque-là est versée par l'employeur à titre de complément de l'allocation de maternité. | UN | والفارق بين هذا وصافي اﻷجر السابق يدفعه صاحب العمل بوصفه إضافة لعلاوة اﻷمومة. |
la différence entre les sexes est particulièrement marquée dans les écoles secondaires du deuxième cycle qui offrent un enseignement de type essentiellement classique et un accès direct à l'université. | UN | والفارق بين الجنسين ملحوظ بصفة خاصة في المدارس الثانوية العالية التي تقدم تعليما أكاديميا في اﻷغلب وفرصا مباشرة للالتحاق بالجامعة. |
la différence entre le revenu contributif des femmes et celui des hommes est de 13,4 points de pourcentage. | UN | والفارق بين النسبتين هو 13.4 في المائة. |
la différence entre les deux articles est que les mesures visées à l'article 17 peuvent être accordées dès la reconnaissance, tandis que l'article 15 concerne les mesures qui peuvent être accordées dès la demande reconnaissance. | UN | والفارق بين المادتين ١٥ و ١٧ هو أن الانتصاف بموجب المادة ١٧ هو الانتصاف الذي يمكن منحه عند الاعتراف ، في حين أن المادة ١٥ تتعلــق بالاعتــراف الذي قد يمنح عند تقديم طلب الاعتراف . |
la différence entre les émissions nettes de CO2 et celles qui sont en rapport avec la consommation de combustible est inférieure à 5 %.) | UN | والفارق بين صافي انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والانبعاثات ذات الصلة بالوقود يقل عن ٥ في المائة(. |
la différence entre les émissions nettes de CH4 et les émissions provenant de sources fugitives et de la fermentation entérique est inférieure à 2 %.) | UN | والفارق بين صافي انبعاث الميثان والانبعاث من مصادر غير محددة ومن التخمر المعوي يقل عن ٢ في المائة(. |
la différence entre les femmes et les hommes était très légère (482 000 femmes pour 446 100 hommes). | UN | والفارق بين أعداد الأشخاص المثقفين الريفيين والريفيات طفيف جدا (482 ألف امرأة و 446.1 ألف رجل). |
la différence entre le nombre de postes (3 513) et le nombre de fonctionnaires soumis à répartition géographique (2 890) s’explique par le fait que 281 des postes en question étaient vacants, 233 étaient provisoirement occupés par des fonctionnaires n’ayant pas ce statut et 109 étaient occupés par des fonctionnaires engagés pour une durée déterminée. | UN | والفارق بين عدد الوظائف الخاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي (513 3) وعدد الموظفين المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي العاملين في وظائف من هذا النوع (890 2) يُعزى إلى شغور 281 وظيفة، وشَغل موظفين غير مشمولين بالنظام عددَ 233 وظيفة بصورة مؤقتة، وتعيين 109 موظفين تعييناً محدد المدة. |
la différence entre les sexes en ce qui concerne la fréquence de la mortalité est de loin la plus importante dans le groupe d'âge de 15 à 29 ans, bien que les taux de mortalité parmi les hommes aient baissé davantage que parmi les femmes au cours de ces dernières années, essentiellement en raison d'une réduction des décès dus à des causes externes. | UN | والفارق بين الجنسين فيما يتعلق بتواتر الوفيات يبلغ أقصاه في الفئة العمرية 15-29 سنة بالرغم من أن معدلات وفيات الرجال انخفضت عن معدلات وفيات النساء في السنوات القليلة الماضية، ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى انخفاض الوفيات لأسباب خارجية. |
L'écart entre les deux taux devrait se résorber au cours des années à venir, le nombre de filles scolarisées étant de plus en plus important. | UN | والفارق بين هاتين النسبتين سوف يختفي في السنوات القادمة، فعدد البنات اللائي يلتحقن بالمدارس يتسم بتزايد كبير. |
L'écart entre les sexes dans ce domaine est particulièrement marqué au niveau de l'enseignement universitaire, 12,5 % des femmes, contre 10,4 % des hommes seulement, ayant un diplôme universitaire. | UN | والفارق بين الجنسين في هذا المجال أكبر على مستوى التعليم الجامعي. فقد بلغ 12.5 في المائة لدى النساء و10.4 في المائة لدى الرجال. |
Au cours des dernières décennies, l'écart entre le taux de scolarisation des garçons et celui des filles, ainsi qu'entre leurs taux d'alphabétisation, s'est considérablement atténué, dans toutes les régions. | UN | وطوال العقود القليلة الماضية، تحقق تقدم هام في تضييق الفجوة الموجودة بين معدلات تسجيل الصبية ومعدلات تسجيل البنات والفارق بين الجنسين من حيث الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع المناطق. |
Le montant des crédits non engagés — différence entre les crédits ouverts et les engagements définitifs — traduit la surestimation des dépenses. | UN | والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهــو يساوي اﻹفــراط في تقديـر الاحتياجات. |