"والفتوى" - Translation from Arabic to French

    • l'avis consultatif
        
    • chambre des avis
        
    • l'opinion consultative
        
    Il est suggéré de réviser la Feuille de route en fonction des réalités d'aujourd'hui et de l'avis consultatif de 2004 de la CIJ. UN ويُقترح مراجعة خريطة الطريق على نحو يأخذ في الحسبان حقائق اليوم والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    l'avis consultatif est indivisible et il doit être considéré dans son ensemble. UN والفتوى لا تقبل التجزئة ويجب النظر فيها برمتها.
    l'avis consultatif s'appuie sur le droit international et repose sur le droit international humanitaire, et il a la force de ce droit. UN والفتوى مستندة إلى القانون الدولي ومتجذرة في القانون الإنساني الدولي ولديها قوة القانون.
    59. Conformément à la loi sur le Conseil d'État, le Conseil comporte 3 chambres: 1 Chambre judiciaire, 1 chambre des avis juridiques et 1 chambre législative. UN 59- ويشـكَّل مجلـس الدولة بموجـب القانـون رقم 47 لسنة 1972 بشأن مجلس الدولة من ثلاثة أقسام هي: القضائي والفتوى والتشريع.
    De même, nous tenons à rappeler la décision prise dans l'affaire Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay et l'opinion consultative sur la conformité de la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo faite au cours de la période considérée avec le droit international. UN وبالمثل، نود أن نسلط الضوء على الحكم المتعلق بقضية " بالب ميلز على نهر أوروغواي " ، والفتوى بشأن توافق إعلان كوسوفو الاستقلال من طرف واحد مع القانون الدولي، التي صدرت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La position de l'Union européenne au sujet de la barrière de séparation et de l'avis consultatif y relatif de la Cour internationale de Justice reste inchangée. UN وموقف الاتحاد الأوروبي إزاء الجدار العازل والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع لا يزال دون تغيير.
    l'avis consultatif historique de la Cour internationale de Justice a confirmé l'opinion que les puissances nucléaires ont l'obligation de mener à bien de telles négociations. UN والفتوى التاريخية الهامة لمحكمة العدل الدولية أيدت الرأي بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تلتزم بالدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي وباختتام هذه المفاوضات.
    l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, en ce qui concerne les obligations qui nous incombent en tant que Membres de cette Organisation en matière de désarmement nucléaire, est extrêmement clair. UN والفتوى التي صـــدرت عن محكمة العدل الدولية بشأن التزامنا، بوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، واضحـــة جدا.
    Et c'est ce que la Cour internationale de Justice a exigé dans l'avis consultatif rendu l'année dernière. Tous sont d'accord pour dire que des négociations doivent s'ouvrir et se conclure, et que le processus ne doit pas être indéterminé dans le temps, mais assorti d'un délai et d'échéances. UN وهذا ما تطالب به فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في السنة الماضية: والفتوى قاطعة وهي أن المفاوضات يجب أن تبدأ وأن تنتهي، وأن العملية يجب ألا تكون بلا حدود، بل يجب أن تكون ذات نهاية ومحددة بزمن.
    Il est troublant que de telles violations soient commises en toute impunité alors qu'elles contreviennent à la quatrième Convention de Genève, aux résolutions applicables de l'ONU et à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تُرتكب هذه الانتهاكات مع إفلات مرتكبيها من العقاب، وفي انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    l'avis consultatif rendu récemment par la CIJ déclare que la construction du mur par Israël en territoire palestinien occupé est contraire au droit international et qu'Israël est par conséquent dans l'obligation de mettre fin à cette situation illicite. UN والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية مؤخراً تبين أن قيام إسرائيل ببناء الجدار في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل، بالتالي، ملزمة بإنهاء ذلك الوضع غير القانوني.
    L'Union européenne respecte la Cour internationale de Justice, dont l'avis consultatif coïncide largement avec la position de l'Union sur la licéité de la barrière construite par Israël du côté palestinien de la Ligne verte. UN والاتحاد الأوروبي يحترم محكمة العدل الدولية، والفتوى تتماشى إلى حد كبير مع موقف الاتحاد من قانونية الجدار الذي تشيده إسرائيل على الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004 au sujet des conséquences juridiques de l'érection du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé jusqu'à présent est sans écho. UN والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تلق أي اهتمام حتى الآن.
    On a aussi observé que, comme le jugement et l'avis consultatif portaient sur la délimitation de frontières maritimes et les activités menées dans la Zone, sujets qui n'avaient pas encore été traités, ces affaires avaient permis d'élargir la jurisprudence du Tribunal. UN ولوحظ أيضا أنه نظراً لأن هذه القضايا تطرقت إلى قضايا لم يجر تناولها سابقا، وهي تعيين الحدود البحرية والأنشطة في المنطقة، على التوالي، فقد أدى الحكم والفتوى إلى توسيع نطاق السوابق القضائية للمحكمة.
    l'avis consultatif était une confirmation de la proposition générale selon laquelle si la qualité officielle de la personne et le caractère officiel de ses actes étaient manifestes dans une situation donnée, la charge de démontrer qu'elle avait agi à titre officiel était sensiblement allégée. UN والفتوى تأكيد للطرح العام بأن عبء إثبات أن الشخص كان يتصرف بصفة رسمية يخف إلى حد كبير إذا كانت صفته الرسمية والصبغة الرسمية لأفعاله جليتين في حالة محددة.
    En tant que membre du Groupe des 21 à la Conférence du désarmement, la Mongolie croit qu'à la suite de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la communauté internationale devrait résolument s'attaquer à la question de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعتقد منغوليا، بوصفها عضوا في مجموعة اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع السلاح، أنه عقب تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى بجد لمسألة القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Pour ce qui est du projet de résolution A/C.1/52/L.37, proposé par la Malaisie, nous souscrivons entièrement à l'objectif noble et à la sagesse de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وبالنسبة لمشروع القرار A/C.1/52/L.37، الذي اقترحته ماليزيا، نؤيد تأييدا تاما هدفه النبيل والفتوى الحكيمة الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Ces pratiques sont une violation flagrante des résolutions qui s'imposent à tous les pays et à l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN وهذه الممارسات انتهاك صريح لقرارات الشرعية الدولية والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Conformément à la loi sur le Conseil d'État, le Conseil comprend trois chambres: une chambre judiciaire, une chambre des avis juridiques et une chambre législative. La chambre judiciaire se compose de la Haute Cour administrative, de la cour d'appel administrative, des tribunaux administratifs et disciplinaires et du Conseil des commissaires d'État. UN ويشـكل مجلـس الدولة بموجـب القانـون رقم 47 لسنة 1972 بشأن مجلس الدولة من ثلاثة أقسام هي (القضائي والفتوى والتشريع) ويتكون القسم القضائي من المحكمة الإدارية العليا ومحكمة القضاء الإداري والمحاكم الإدارية والتأديبية وهيئة مفوضي الدولة.
    Désormais, la mission centrale de la communauté internationale, si nous voulons sauvegarder l'avenir du Moyen-Orient et les perspectives de paix, est d'obtenir un arrêt réel et complet de toutes les activités de peuplement et de la construction du mur. Il s'agit de faire appliquer le droit, l'opinion consultative de la Cour internationale de Justice et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN هكذا فإن المهمة المركزية المطروحة علينا، على المجتمع الدولي، إذا ما أردنا إنقاذ مستقبل الشرق الأوسط، وإبقاء آفـــاق الســــلام قائمــــة، هي فرض وقف حقيقي وكامل لكل الأنشطة الاستيطانية ولبناء الجدار؛ وفرض احترام القانون والفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more