"والفتيات من ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • et des filles victimes de
        
    • et les filles victimes de
        
    • et les filles victimes d'
        
    • et les filles qui sont victimes
        
    • et de filles victimes
        
    • et des filles qui en sont victimes
        
    • et aux filles victimes
        
    • et des filles qui sont victimes
        
    Il n'existe pas de centre pour victimes de viol qui fonctionne en Irlande du Nord, ce qui réduit le soutien indépendant à la disposition de femmes et des filles victimes de violences sexuelles. UN ولا يوجد في أيرلندا الشمالية مركز عامل ومموَّل معني بأزمة الاغتصاب بحيث يقلل من اعتماد النساء والفتيات من ضحايا العنف والانتهاك الجنسيين على الدعم الذي تتيحه جهات مستقلة.
    En outre, il engage l'État partie à prendre les mesures voulues, dont l'affectation de fonds suffisants et la création d'autres maisons d'accueil, pour la réadaptation et l'intégration sociale des femmes et des filles victimes de la traite. UN وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما فيها تخصيص التمويل الكافي للملاجئ وإنشاء ملاجئ إضافية لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاتجار ودمجهن في المجتمع.
    Préciser aussi quels ont été ses effets dans l'État partie, en fournissant notamment des données statistiques sur les femmes et les filles victimes de la traite et des exemples concrets d'affaires portées devant la justice concernant des femmes et des filles. UN ويرجى أيضاً تحديد تأثير تلك الخطة في الدولة الطرف بتقديم جملة بيانات منها البيانات الإحصائية عن النساء والفتيات من ضحايا الاتجار، وإيراد أمثلة ملموسة عن الدعاوى المرفوعة أمام القضاء من قبل النساء والفتيات.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris la violence familiale, le viol conjugal et toutes les formes de sévices sexuels, soit érigée en infraction pénale, que les auteurs soient poursuivis et punis et les victimes réhabilitées et que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة اعتبار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب الزوجي وجميع أشكال الاعتداء الجنسي، فعلا إجراميا؛ وتقديم مرتكبيه إلى المحاكمة، ومعاقبتهم وإعادة تأهيل الضحايا؛ وإتاحة وسائل فورية للانتصاف والحماية للنساء والفتيات من ضحايا العنف.
    Ces lois doivent être élaborées de sorte que la violence contre les femmes et les filles soit considérée comme une infraction pénale, que les femmes et les filles victimes d'actes de violence puissent sans délai chercher réparation et protection, et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et sanctionnés comme il convient. UN وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جريمة جنائية، وأن تتاح للنساء والفتيات من ضحايا العنف سبلا فورية للانتصاف والحماية ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بشكل ملائم.
    Le Comité demande qu'il soit immédiatement mis fin à toutes les graves violations des droits de l'homme qui touchent la population civile, en particulier les femmes et les filles qui sont victimes d'actes de violence sexiste pendant la présente crise. UN وتطلب اللجنة الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر بشكل خطير على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات من ضحايا العنف الجنساني الجسيم والفادح في الأزمة الراهنة.
    Le nombre élevé de femmes et de filles victimes d'actes de violence sexiste, soit environ 35 % de la population féminine mondiale d'après l'Organisation mondiale de la Santé, est scandaleux et constitue un obstacle majeur au développement durable. UN إن ارتفاع أعداد النساء والفتيات من ضحايا العنف الجنساني، التي تبلغ نسبتها، وفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، 35 في المائة على مستوى العالم، لا يثير الغضب فحسب، بل يمثل عقبات كبرى تعترض سبيل التنمية المستدامة.
    Fournir aussi des renseignements sur les mesures visant à briser les tabous concernant les crimes sexuels et à éliminer la stigmatisation et l'exclusion des femmes et des filles qui en sont victimes, et à mettre à leur disposition des programmes d'appui et de réadaptation, notamment de rétablissement psychologique et d'insertion sociale, ainsi que des mesures appropriées d'indemnisation. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكسر حلقة المحرمات بشأن جرائم الجنس، ولإزالة الوصم بالعار والاستبعاد للنساء والفتيات من ضحايا هذه الجرائم، ووضع برامج لإعادة تأهيلهن ودعمهن، بما في ذلك برامج للتعافي النفسي والإدماج الاجتماعي، والتعويض المناسب.
    Il demande à l'État partie de mettre immédiatement en place des mesures d'indemnisation et de protection des femmes et des filles victimes de violence, conformément à sa recommandation générale no 19. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير وسائل فورية لتقويم وحماية النساء والفتيات من ضحايا العنف، وفقا للتوصية العامة للجنة رقم 19.
    Il demande à l'État partie de mettre immédiatement en place des mesures d'indemnisation et de protection des femmes et des filles victimes de violence, conformément à sa recommandation générale no 19. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير وسائل فورية لتقويم وحماية النساء والفتيات من ضحايا العنف، وفقا للتوصية العامة للجنة رقم 19.
    Il lui demande de renforcer la coopération internationale visant à lutter contre la traite, à engager des poursuites contre les trafiquants, à leur infliger des peines proportionnelles à la gravité des crimes qu'ils commettent, et à protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite. UN وتدعو الدولة الطرف إلى توطيد جهود التعاون الدولي لمنع الاتجار وملاحقة الضالعين فيه قضائيا ومعاقبتهم بما يتناسب مع جسامة جرمهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار.
    Cela devrait inclure la collecte et l'analyse de données, la poursuite en justice et la condamnation des personnes qui se livrent à la traite et des mesures de réhabilitation et de réinsertion sociale des femmes et des filles victimes de la traite. UN وينبغي أن يتضمن ذلك جمع البيانات وتحليلها، ومقاضاة المتجرين ومعاقبتهم، وتدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاتجار وإدماجهن في المجتمع.
    Cela devrait inclure la collecte et l'analyse de données, la poursuite en justice et la condamnation des personnes qui se livrent à la traite et des mesures de réhabilitation et de réinsertion sociale des femmes et des filles victimes de la traite. UN وينبغي أن يتضمن ذلك جمع البيانات وتحليلها، ومقاضاة المتجرين ومعاقبتهم، وتدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاتجار وإدماجهن في المجتمع.
    69. Le nombre insuffisant de structures d'accueil spécialisées demeure préoccupant et contribue à rendre invisibles et inaudibles les femmes et les filles victimes de diverses formes de violence. UN 69- ما زال نقص الملاجئ المتخصصة يشكل مصدر قلق ويساهم في جعل النساء والفتيات من ضحايا العنف بشتى أشكاله غائبات عن المشهد وغير مسموعة الصوت.
    Le Comité demande à l'État partie de promulguer dans les meilleurs délais des lois pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et les sévices sexuels, de manière que la violence à l'égard des femmes soit érigée en crime, que les femmes et les filles victimes de violence aient un accès immédiat à des recours et à une protection et que les coupables soient poursuivis et châtiés. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى سن تشريع بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف في محيط الأسرة والتحرش الجنسي، ضمانا لتجريم ممارسة العنف ضد المرأة، ولتوفير سبل انتصاف وحماية فورية للنساء والفتيات من ضحايا العنف ولمحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    Le travail peu efficace des organes chargés du maintien de l'ordre, la faiblesse du système de statistique officielle, le mauvais travail des services sociaux et la répugnance à discuter publiquement des violences, en particulier sexuelles, la dépendance économique des femmes par rapport aux hommes dans la famille poussent les femmes et les filles victimes de violences à éviter de s'adresser aux forces de l'ordre. UN ومما يدفع النساء والفتيات من ضحايا العنف إلى تجنب مخاطبة قوى الأمن، عدم كفاءة أعمال الأجهزة المكلفة بحفظ النظام، وضعف شبكة الإحصاءات الرسمية، وسوء أداء الخدمات الاجتماعية، والعزوف عن المناقشة العامة للعنف وخاصة العنف الجنسي، واتكال المرأة من الناحية الاقتصادية على الرجل داخل الأسرة.
    Ces lois doivent être élaborées de sorte que la violence contre les femmes et les filles soit considérée comme une infraction pénale, que les femmes et les filles victimes d'actes de violence puissent sans délai chercher réparation et protection, et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et sanctionnés comme il convient. UN وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جريمة جنائية، وأن تتاح للنساء والفتيات من ضحايا العنف سبلا فورية للانتصاف والحماية ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بشكل ملائم.
    277. La Commission nationale a également lancé un programme à l'intention de ces fonctionnaires de police et d'une soixantaine de leurs collègues masculins, le but étant de leur dispenser une formation qui leur permette d'aider avec tact et efficacité les femmes et les filles victimes d'agressions sexuelles et d'autres types de violence. UN ٢٧٧ - وقد حثت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة أيضا على وضع برنامج لهؤلاء الشرطيات ولنحو ٦٠ شرطيا لتدريبهم على تقديم المساعدة الحساسة والفعالة للنساء والفتيات من ضحايا العنف الجنسي وغيره من جرائم العنف.
    Il recommande au Gouvernement de la RAS de Macao de faire en sorte que les femmes et les filles qui sont victimes de violences disposent d'un accès immédiat à des voies de recours et à des moyens de protection et que les auteurs de ces violences soient poursuivis et punis. UN وتوصي حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بكفالة تمتع النساء والفتيات من ضحايا العنف بإمكانية الاستفادة من السبل المباشرة للإنصاف والحماية ومقاضاة مرتكبي العنف ومعاقبتهم.
    Il recommande au Gouvernement de la RAS de Macao de faire en sorte que les femmes et les filles qui sont victimes de violences disposent d'un accès immédiat à des voies de recours et à des moyens de protection et que les auteurs de ces violences soient poursuivis et punis. UN وتوصي حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بكفالة تمتع النساء والفتيات من ضحايا العنف بإمكانية الاستفادة من السبل المباشرة للإنصاف والحماية ومقاضاة مرتكبي العنف ومعاقبتهم.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par le nombre de femmes et de filles victimes de la traite, ainsi que par le fait que le règlement pertinent prive de toute protection les victimes qui ne coopèrent pas dans les enquêtes et les poursuites concernant les trafiquants. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدد النساء والفتيات من ضحايا الاتجار وعدم توفير الحماية بموجب اللوائح ذات الصلة للضحايا الذين لا يتعاونون في عمليات التحقيق مع المتجرين بالأفراد ومقاضاتهم().
    Il recommande à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes, afin de les rendre moins vulnérables à l'exploitation et à la traite, et en prenant des mesures de réadaptation et de réinsertion sociale des femmes et des filles qui en sont victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر من خلال زيادة جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بما يفضي إلى القضاء على ضعفها إزاء الاستغلال والاتجار في البشر، واتخاذ ما يلزم من تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع.
    Veuillez indiquer quels types de programmes de réadaptation et de réinsertion sont proposés en Suisse aux femmes et aux filles victimes de la traite, y compris celles qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN يُرجى بيان برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الموجودة في سويسرا للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر، بما فيها تلك البرامج المخصصة للراغبات في العزوف عن ممارسة البغاء.
    Veuillez donner des informations sur les services de protection et de réadaptation mis à la disposition des femmes et des filles qui sont victimes de la traite. UN يرجى تقديم معلومات عن خدمات الحماية وإعادة التأهيل للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more