Ils sont conscients de la nécessité de prendre en considération, dans les efforts d'assistance aux victimes, les droits sociaux et les droits fondamentaux des femmes, des filles, des garçons et des hommes handicapés, notamment le droit d'être libre de toute entrave physique, sociale, culturelle, économique, politique, géographique ou autre. | UN | وتُسلم الدول الأطراف بالحاجة إلى ضمان أن تُراعي الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا الحقوق الاجتماعية والإنسانية للنساء والفتيات والفتيان والرجال ذوي الإعاقة، بما في ذلك إزالة الحواجز المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية والجغرافية وأية حواجز أخرى. |
Considérant que l'autonomisation des filles est cruciale pour briser l'engrenage de la discrimination et de la violence et promouvoir et protéger le plein exercice effectif des droits fondamentaux des filles, et que cette autonomisation nécessite l'appui actif et l'engagement des parents, des représentants légaux, des familles, des garçons et des hommes, ainsi que de la collectivité, | UN | وإذ تسلم بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتعهن بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع، |
Considérant que l'autonomisation des filles est cruciale pour briser l'engrenage de la discrimination et de la violence et promouvoir et protéger le plein exercice effectif des droits fondamentaux des filles, et que cette autonomisation nécessite l'appui actif et l'engagement des parents, des tuteurs légaux, des familles, des garçons et des hommes, ainsi que de la collectivité, | UN | وإذ تسلم بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتعهن بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع، |
Nous savons aussi que les femmes, les filles, les garçons et les hommes sont touchés différemment par les conflits et les catastrophes naturelles. | UN | نعرف أيضا أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بشكل مختلف جراء الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Pour être des plus efficaces, les efforts doivent être concertés, avec la participation des acteurs concernés à tous les niveaux, en particulier les filles et les femmes des communautés touchées, ainsi que les garçons et les hommes. | UN | 77 - وتصبح الجهود المبذولة على أكبر قدر من الفعالية حينما تكون شاملة للجميع وتشارك فيها الأطراف المعنية المناسبة على جميع المستويات، وبخاصة الفتيات والنساء من الجماعات المتضررة والفتيان والرجال. |
Considérant en outre que l'autonomisation des filles est cruciale pour briser l'engrenage de la discrimination et de la violence et promouvoir et protéger le plein exercice effectif des droits fondamentaux des filles, et que cette autonomisation nécessite l'appui actif et l'engagement des parents, des tuteurs légaux, des familles, des garçons et des hommes, ainsi que de la collectivité, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يعد شرطا أساسيا لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات الكامل والفعال بحقوقهن الإنسانية، وبأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن، والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقا، |
Considérant en outre que l'autonomisation des filles est cruciale pour briser l'engrenage de la discrimination et de la violence et promouvoir et protéger le plein exercice effectif des droits fondamentaux des filles, et que cette autonomisation nécessite l'appui actif et l'engagement des parents, des tuteurs légaux, des familles, des garçons et des hommes, ainsi que de la collectivité, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع، |
Dans le préambule, l'Assemblée générale réaffirmait la nécessité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies compétents et les autres intervenants de tenir systématiquement compte des différences entre les sexes dans les activités humanitaires, notamment en s'occupant des besoins spécifiques des femmes, des filles, des garçons et des hommes suivant une démarche globale et cohérente. | UN | ففي الديباجة مثلاً، كررت الجمعية العامة تأكيد ضرورة أن تعمم الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى مراعاة المنظور الجنساني في تقديم المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق. |
Au niveau national, une responsabilisation accrue implique aussi de garantir la participation effective des filles, des femmes, des garçons et des hommes à l'adoption et l'application des lois, politiques, budgets et programmes qui ont trait à l'élimination des mutilations génitales féminines. | UN | وعلى المستوى الوطني، تتطلب زيادة المساءلة أيضا ضمان مشاركة الفتيات والنساء والفتيان والرجال مشاركة فعالة في سن وتنفيذ القوانين والسياسات والميزانيات والبرامج المتعلقة بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
38. Le système de repérage des activités contribuant à l'égalité des sexes du CPI est un outil pratique qui classe les projets des procédures d'appel global en fonction de l'efficacité avec laquelle ils assurent l'intégration des besoins différenciés des femmes, des filles, des garçons et des hommes dans les programmes humanitaires. | UN | 38 - ويعتبر مؤشر المساواة بين الجنسين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أداة عملية تصنف مشاريع النداءات الموحدة بحسب مدى قدرتها على كفالة إدماج الاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والفتيان والرجال في البرامج الإنسانية. |
Considérant en outre que l'autonomisation des filles est cruciale pour briser l'engrenage de la discrimination et de la violence et promouvoir et protéger le plein exercice effectif des droits fondamentaux des filles, et que cette autonomisation nécessite l'appui actif et l'engagement des parents, tuteurs légaux, des familles, des garçons et des hommes, ainsi que de la collectivité, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع، |
116. Depuis le Sommet de Nairobi, les États parties saisissent mieux la nécessité de tenir largement compte de la diversité des situations et des besoins pouvant être différents selon le sexe dans tous les efforts d'assistance aux victimes afin de faire respecter les droits des femmes, des filles, des garçons et des hommes handicapés et de répondre à leurs besoins. | UN | 116- ومنذ قمة نيروبي، تعزز فهم الدول الأطراف للحاجة إلى منظور واسع يراعي الجانب الجنساني والتنوع في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، وذلك للوفاء بحقوق واحتياجات النساء والفتيات والفتيان والرجال ذوي الإعاقة. |
Considérant que l'autonomisation des filles est cruciale pour faire reculer la discrimination et la violence et promouvoir et protéger le plein exercice effectif des droits fondamentaux des filles, et que cette autonomisation nécessite l'appui actif et l'engagement des parents, des tuteurs légaux, des familles, des garçons et des hommes, ainsi que de la collectivité dans son ensemble, | UN | " وإذ تسلم بأن تمكين الفتيات أمر أساسي للحد من مظاهر التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتعهن بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب آبائهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع عموما، |
Le cours en ligne < < besoins différents - égalité des chances : accroître l'efficacité de l'action humanitaire en faveur des femmes, des jeunes filles, des garçons et des hommes > > a été mis au point par le sous-groupe de travail sur la parité des sexes du Comité permanent interorganisations/Comité exécutif pour les affaires humanitaires en 2010. | UN | 28 - وأقام الفريق العامل الفرعي المعني بالجنسين والعمل الإنساني التابع للّجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2010، الدورة التدريبية الإلكترونية المعنونة " احتياجات مختلفة - فرص متكافئة: زيادة فعالية العمل الإنساني بالنسبة للنساء والفتيات والفتيان والرجال " . |
Les femmes, les filles, les garçons et les hommes ont été diversement touchés par la crise; aussi tous les groupes doiventils participer plus activement à la conception et à la planification des programmes humanitaires de relèvement et de secours. | UN | وتتأثر النساء والفتيات والفتيان والرجال بشكل مختلف بالكوارث ولذا يجب زيادة مشاركة جميع تلك الفئات في تصميم وتخطيط البرامج الإنسانية للإنعاش والإغاثة. |
Il est essentiel de comprendre dans quelle mesure les conflits et les catastrophes ont un impact différent sur les femmes, les filles, les garçons et les hommes et de tenir compte de leurs besoins et capacités respectifs au moment de la programmation et de la mise en œuvre. | UN | إن إدراك كيفية تأثير الصراعات والكوارث على النساء والفتيات والفتيان والرجال بشكل مختلف، واستناد البرمجة والتنفيذ إلى احتياجاتهم وقدراتهم المتفاوتة أمر بالغ الأهمية. |
89. Les États parties ont fait valoir que les femmes, les filles, les garçons et les hommes, n'étaient pas touchés de la même façon par les mines terrestres. | UN | 89- وشددت الدول الأطراف على أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بالألغام الأرضية بشكل مختلف. |
Nous nous félicitons que l'impact de la violence armée sur les filles, les femmes, les garçons et les hommes fasse l'objet d'évaluations régulières et encourageons cette pratique, y voyant un outil indispensable de mise en œuvre de la Déclaration de Genève; | UN | نرحب بمواصلة تقييم أثر العنف المسلح على الفتيات والنساء والفتيان والرجال ونشجع على ذلك باعتباره أداة أساسية للمضي قدما في تنفيذ إعلان جنيف. |
Les catastrophes ont des répercussions différentes sur les femmes, les filles, les garçons et les hommes; les inégalités entre les sexes accroissent la vulnérabilité des femmes et limitent leur accès à l'information et aux ressources dont elles ont besoin pour réduire les risques posés par les catastrophes. | UN | 25 - الكوارث تؤثر على النساء والفتيات والفتيان والرجال بطرق مختلفة؛ وتزيد أوجه اللامساواة بين الجنسين من ضعف المرأة وتحد من إمكانات حصولها على المعلومات والموارد التي تحتاج إليها لتخفيف الأخطار التي تُشكلها الكوارث. |
:: Au moins 4,1 millions de réfugiés - femmes, filles, garçons et hommes - qui ont fui le conflit syrien ont un accès équitable à une réelle protection, y compris un accès au territoire. | UN | :: تكافؤ الفرص في التّمتع بالحماية الفعالة، بما في ذلك دخول الإقليم، بالنسبة لنحو 4.1 ملايين لاجئ من النساء والفتيات والفتيان والرجال الفارين من النزاع السوري |
Réaffirmant qu'il faut que les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies et les autres intervenants tiennent systématiquement compte des différences entre les sexes dans les activités humanitaires, notamment des besoins propres aux femmes, aux filles, aux garçons et aux hommes, de façon globale et cohérente, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة قيام الدول الأعضاء، ومنظمات الأمم المتحدة المعنية، وسائر الجهات الأخرى ذات الصلة، بتعميم المنظور الجنساني في عملية المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق، |