"والفردية" - Translation from Arabic to French

    • et individuels
        
    • et individuelles
        
    • et individuel
        
    • et individuelle
        
    • individuelles et
        
    • et des particuliers
        
    • individuels et
        
    • ou individuels
        
    • et individuellement
        
    • et personnels
        
    • et personnelles
        
    • et particulières
        
    • et personnellement
        
    • et des entretiens individuels
        
    • ou individuelles
        
    Droits collectifs et individuels des nations et peuples autochtones paysans; UN :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛
    En 2004, le taux de couverture a atteint environ 30 % au niveau des réseaux privés et individuels et 9,2 % au niveau des services publics d'eau et d'assainissement, soit 1,8 (%) million de bénéficiaires pour un nombre de 219 000 abonnés. UN ففي عام 2004. بلغت نسبة التغطية عبر الشبكات الأهلية والخاصة والفردية نحو 30 في المائة وبلغت عبر المؤسسات العامة للمياه والصرف الصحي 9.2 في المائة أي 1.8 في المائة مليون منتفع من خلال 219 ألف مشترك.
    Des services d'experts seront prévus pour renforcer les capacités institutionnelles et individuelles. UN وسيوفر البرنامج الفرعي الخبرة المتخصصة في مجال تطوير القدرات المؤسسية والفردية.
    Cependant, les rapports font état de la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et individuelles dans ce modèle de relations. UN غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات.
    Les Ukrainiens et les Ukrainiennes jouissent de tous les droits et de toutes les libertés d'ordre social, économique, politique et individuel. UN يتمتع الرجل والمرأة في أوكرانيا بكامل نطاق الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والفردية.
    La situation exige des peuples et des dirigeants du monde un sens nouveau de la responsabilité collective et individuelle. UN وتفرض هذه الحالة على شعوب وزعماء العالم شعورا جديدا من المسؤولية الجماعية والفردية.
    Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. UN جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها.
    Compilation de propositions des Parties relatives à des chiffres globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I. UN تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Les dirigeants politiques devraient aller au-delà des intérêts sectaires et individuels et promouvoir l'avenir et les intérêts du pays. UN وينبغي للزعماء السياسيين تجاوُّز المصالح الطائفية والفردية وتعزيز مستقبل البلد ومصالحه.
    Autres services publics, services sociaux et individuels UN المرافق والخدمات الاجتماعية والفردية الأخرى
    Le processus de paix continue d'être marqué et influencé par des intérêts sectaires et individuels. UN ولا تزال المصالح المذهبية والفردية تميز عملية السلام وتؤثر فيها.
    La déclaration du Président du Conseil de sécurité servirait de base aux démarches collectives et individuelles. UN واتفق على أن يُتخذ البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن أساسا للمساعي المشتركة والفردية.
    Nombre de sessions d'orientation collectives et individuelles et niveau auquel une présence aux fins de la protection est assurée; UN • عدد الدورات الجماعية والفردية المخصصة للمشورة ومستوى الحماية المتوفرة؛
    Un nombre de plus en plus grand de caractéristiques collectives et individuelles sont désormais considérées comme des motifs de discrimination interdits. UN فقد ازداد عدد الخصائص الجماعية والفردية المصنفة على أنها أسس تمييز محظورة.
    L'additif 1 contient un aperçu des allégations générales et individuelles, ainsi que des appels urgents transmis aux gouvernements et des réponses reçues. UN فتتضمن الإضافة الأولى ملخصات الادعاءات العامة والفردية وكذلك النداءات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات وردودها عليها.
    Les activités exécutées par les pays en développement touchent aussi aux niveaux systémique, institutionnel et individuel du renforcement des capacités. UN كما تتناول الأنشطة المنفذة من البلدان النامية المستويات البنيوية والمؤسسية والفردية لبناء القدرات.
    Développer la capacité institutionnelle et individuelle ponctuelle et durable de mettre en œuvre des mesures de facilitation des transports et du commerce; UN :: تنمية القدرات المؤسسية والفردية لأغراض بعينها وعلى الأجل الطويل لتنفيذ الإجراءات في مجالي النقل وتيسير التجارة؛
    Il faut pour cela recourir à divers moyens, y compris les contributions individuelles et conjointes. UN يجب مواجهة هذا التحدي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل، تشمل المساهمات المشتركة والفردية.
    Services de consultants: le montant prévu correspond aux contrats à passer avec des institutions et des particuliers pour des services qui nécessitent des compétences spécialisées dont le secrétariat ne dispose pas. UN 2- تشمل تكاليف الخدمات الاستشارية العقود المؤسسية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة غير متاحة في الأمانة.
    2. Ce sont également les crimes portant sur les droits politiques collectifs ou individuels, sauf si leurs auteurs les ont commis pour des motifs égoïstes et méprisables. UN 2 - وهي كذلك الجرائم الواقعة على الحقوق السياسية العامة والفردية ما لم يكن الفاعل قد انقاد لدافع أناني دنيء.
    Pour oeuvrer collectivement et individuellement dans ce but, il importait de mobiliser de solides connaissances scientifiques et traditionnelles susceptibles de servir de base à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques. UN والجهود الجماعية والفردية في ميدان التنمية المستدامة تتطلب تسخير العلوم السليمة والمعارف التقليدية كأساس لوضع السياسات وتنفيذها.
    Services collectifs, sociaux et personnels UN الخدمات المجتمعية والاجتماعية والفردية
    Cette solution serait assurément plus coûteuse et obligerait à recréer dans tous les lieux où l'ONU est présente l'intégralité des capacités techniques et personnelles nécessaires. UN وسوف يكون هذا الجهد أكثر تكلفة لأنه يحتاج إلى إعادة إيجاد القدرات التقنية والفردية الكاملة اللازمة في كل موقع في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    Il est donc important que les pays en développement aient la possibilité d'opter pour le meilleur choix des politiques propres à contrecarrer cette crise, en fonction des conditions sociales, politiques, économiques et écologiques uniques et particulières dans lesquelles ils vivent. UN ولذا من الأهمية بمكان أن تتاح للبلدان النامية حرية اختيار أفضل مزيج من السياسات لمواجهة هذه الأزمة نظرا لظروفها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية الفريدة والفردية.
    7. Note que le Tribunal international créé par sa résolution 827 (1993) du 25 mai 1993 a mis en accusation le 16 novembre 1995 les dirigeants des Serbes de Bosnie Radovan Karadzic et Ratko Mladic au motif qu'ils sont directement et personnellement responsables des atrocités commises en juillet 1995 contre la population musulmane bosniaque de Srebrenica; UN ٧ - يحيط علما بأن المحكمة الدولية المنشأة عملا بالقرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ أصدرت في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لائحتي اتهام ضد الزعيمين الصربيين البوسنيين رادوفان كراجيتش وراتكو ملاديتش لمسؤولية كل منهما المباشرة والفردية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المسلمين البوسنيين في سربرينتسا في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    :: Fourniture d'une aide à 2 000 membres du personnel des missions pour l'organisation des carrières, la mobilité et les questions liées aux carrières, par l'intermédiaire de courriels, d'appels téléphoniques et de visites sur le terrain, y compris des réunions-débats et des entretiens individuels UN :: تقديم الدعم إلى 000 2 موظف ميداني بشأن التوجيه الوظيفي، والتخطيط الوظيفي، وتوفير ردود على الاستفسارات المتعلقة بالمسار الوظيفي عن طريق البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية والزيارات الميدانية، بما في ذلك اللقاءات المفتوحة والفردية
    37. Cette déclaration a été soutenue par plusieurs déclarations communes ou individuelles d'organisations autochtones. UN ٧٣- وتم تأييد البيان في العديد من البيانات الجماعية والفردية التي قدمتها منظمات السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more