"والفرصة" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité
        
    • et l'occasion
        
    • et l'opportunité
        
    • et des possibilités
        
    • et une opportunité
        
    • chance
        
    • ont la
        
    • de l'occasion
        
    • ou de débouchés
        
    • et occasion
        
    • et opportunité
        
    • et d'opportunités
        
    L'Organisation des Nations Unies a maintenant la possibilité d'appliquer pleinement le système de sécurité envisagé par la Charte. UN والفرصة متاحة اﻵن أمام اﻷمم المتحدة لتنفذ على الوجه الكامل نظام اﻷمن المتوخى في الميثاق.
    Pour l'heure, les biens les plus importants de tous les citoyens du Turkménistan sont l'indépendance et la possibilité de résoudre leurs problèmes de manière indépendante. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    Nous devons nous livrer à une réflexion approfondie sur la situation globale du désarmement et l'occasion qui s'offre à nous de progresser vers une économie et une sécurité stables. UN من المهم لنا أن نفكر بعمق في المشهد العام لنزع السلاح والفرصة التي يتيحها لتحقيق الاستقرار الأمني والتقدم الاقتصادي.
    L'avantage à court terme et l'opportunité l'emportent souvent sur la perspective à long terme. UN وكثيراً ما تكون للميزة والفرصة القصيرة الأجل الغلبة على النظرة الطويلة الأجل.
    Il faut absolument que des programmes soient élaborés pour doter les femmes des moyens et des possibilités leur permettant de faire campagne et de concourir pour obtenir des sièges à la Chambre de l'assemblée. UN ومن الضروري وضع برامج لإعطاء المرأة الأدوات والفرصة للضغط ودخول السباق للحصول على مقاعد في مجلس النواب.
    Un crime requiert les moyens, un mobile et une opportunité. Open Subtitles كل ما تتطلبه الجريمة هو الوسيلة والدافع والفرصة
    Nous avons maintenant la possibilité, dans cette enceinte, de jeter les bases d'un agenda pour le développement qui instaurera la stabilité et la paix que nous appelons tous de nos voeux. UN والفرصة متاحة لنا اﻵن، في هذا المحفل، ﻷن نرسي أسس خطة للتنمية تحقق الاستقرار والسلم اللذين ننشدهما جميعا.
    Les femmes ont la possibilité de pratiquer activement des sports dans leur temps de loisir ou de poursuivre une carrière sportive. UN 264 - والفرصة متاحة للنساء للممارسة النشطة للألعاب الرياضية في أوقات فراغهن أو لاحترام المجال الرياضي كمهنة.
    En effet, la démarche du Gouvernement en matière de développement se fonde sur l'autonomisation des citoyens, auxquels elle accorde la liberté et la possibilité de bâtir et d'améliorer leur vie. UN وذلك يرجع إلى أن نهج الحكومة تجاه التنمية مرتكز على تمكين الناس وإعطائهم الحرية والفرصة لبناء حياتهم وتحسينها.
    Ils n'ont la possibilité de poursuivre leurs études qu'en allant à l'étranger. UN والفرصة لا تتاح لهم لمواصلة التعليم ما لم يذهبوا إلى الخارج.
    La Libye est appelée à devenir un modèle de démocratie et de développement réussi, et elle en a la possibilité. UN تستطيع ليبيا أن تقدم نموذجاً ديمقراطياً ونموذجا إنمائياً ناجحين، والفرصة متاحة أمامها للقيام بذلك.
    Certains pays disposent, pour la première fois, dans ce nouveau dispositif national de mise en valeur des montagnes la possibilité de traiter les problèmes de la montagne dans une optique unifiée. UN وقد شكلت اللجان الوطنية للاحتفال بالسنة الدولية للجبال بالنسبة لبعض البلدان أول آلية وطنية تعنى بالتنمية المستديمة للجبال والفرصة الأولى لتنفيذ نهج شمولي إزاء الجبال.
    La FICSA a commencé par accorder le bénéfice du doute à la CFPI en lui donnant et le temps et l'occasion de désigner un modérateur. UN وفي بداية اﻷمر، منح الاتحاد لجنة الخدمة المدنية الدولية فرصة ﻹثبات حسن نواياها فأتاح لها الوقت والفرصة لتعيين منسق.
    Exactement, et l'occasion idéale de lancer un nouveau label de boissons est toute proche: Open Subtitles بالضبط، والفرصة المناسبة لإطلاق شراب جديد قريبة من
    Si vous suspectez Heidi, il vous faudra les moyens, le mobile et l'occasion. Open Subtitles إن كنتم تحققون في شأن هايدي فعليكم اثبات الوسائل والدافع والفرصة
    L'avantage à court terme et l'opportunité l'emportent souvent sur la perspective à long terme. UN وكثيراً ما تكون للميزة والفرصة القصيرة الأجل الغلبة على النظرة الطويلة الأجل.
    Mon pays est fortement tributaire de la solidarité européenne et des possibilités offertes par l'Europe pour développer son économie et améliorer le niveau de vie de sa population. UN إن بلدي يعول بشدة على التضامن الأوروبي والفرصة التي يوفرها لتنمية اقتصادنا وتحسين مستويات معيشة الشعب البلغاري.
    On a un mobile, des preuves et une opportunité. Open Subtitles لدينا الدافع، والأدلة .والفرصة لنربح القضية
    Un enfant qui a faim a très peu de chance dans ce monde, surtout très peu de possibilités d'apprendre. UN فالطفل الجائع لا يجد إلا فرصة ضئيلة في هذا العالم، والفرصة أضيق ما تكون في التعليم.
    La présentation de ce projet de résolution sur la santé mondiale à l'Assemblée générale confirme la centralité de ce problème et de l'occasion que nous avons d'y répondre. UN وعرض مشروع هذا القرار بشأن الصحة العالمية على الجمعية العامة إنما يؤكد مركزية التحدي والفرصة.
    Le Comité considère qu'il s'agit également d'une réclamation pour perte de réputation ou de débouchés professionnels. UN ويرى الفريق أيضاً أن هذه المطالبة هي مطالبة تتعلق بخسارة في المكانة والفرصة المهنية.
    Mobile et occasion. Open Subtitles الدافع والفرصة.
    Mobile, savoir-faire et opportunité sont le tiercé gagnant. Open Subtitles عنده الدافع، المعرفة والفرصة انها 3 وقائع
    Le commun des mortel n'a jamais avant connu autant de liberté et d'opportunités. Open Subtitles لم يحظوا الناس العاديين بهذه الحرية والفرصة من قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more