Depuis l'entrée en vigueur, il y a 25 ans, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la politique de non-prolifération a connu des succès et des échecs. | UN | وخلال ٢٥ عاما من عمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصابت سياسة عدم الانتشار حظها من النجاح والفشل أيضا. |
Le Sommet offrait l'occasion d'évaluer ce qui avait été accompli et ce qui restait à accomplir, de faire le bilan des progrès et des échecs et d'en déterminer la cause. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما. |
Il importe de dispenser un enseignement de qualité aux jeunes pour contrer l'abandon et l'échec scolaires. | UN | وجرى التشديد على أهمية التعليم الجيد لفئة الشباب، كوسيلة لفك الربط بين نظام التعليم والفشل الدراسي. |
ix) Examiner à la fois les réussites et les échecs au niveau des politiques et des programmes afin d'établir les éléments à changer | UN | `9` تناول كل من حالات النجاح والفشل على صعيدي السياسة والبرنامج بغية تحديد مصادر التغيير. |
Le développement doit prendre en considération les caractéristiques propres de chaque pays telles que les mettent en évidence les nombreux exemples de succès et d'échec économiques. | UN | ويجب أن تأخذ التنمية في الاعتبار الخصائص التي ينفرد بها كل بلد كما يستبان من مختلف اﻷمثلة على النجاح والفشل في المجال الاقتصادي. |
l'incapacité à traiter cette question par le biais de mécanismes extérieurs au TNP risque de porter atteinte à la crédibilité du régime du TNP et d'entraîner, à terme, sa disparition. | UN | والفشل في التعامل مع هذه القضية بإنشاء آليات خارج نطاق المعاهدة ينطوي على مخاطرة بأن يصبح نظام المعاهدة باليا وأن يؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى انهياره. |
Nous accueillons avec intérêt leur évaluation des succès et échecs de la mise en œuvre de la Stratégie de Cotonou. | UN | ونثمن تقييم أقل البلدان نموا استراتيجية كوتونو، لحالات النجاح والفشل في تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Le Conseil a connu des succès et des échecs. | UN | وما فتئ المجلس يحقق نصيبه من النجاح والفشل. |
Comme toute autre entreprise humaine, l'Organisation des Nations Unies a connu des succès et des échecs. | UN | ولقد شهدت اﻷمم المتحدة، على غرار أي مسعى إنساني آخر، النجاح والفشل كليهما. |
Malte s'associe à la communauté internationale dans l'évaluation des succès et des échecs de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وتنضم مالطة إلى المجتمع الدولي في مهمة اليوم لتقييم أوجه النجاح والفشل في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Aussi s'efforce-t-il de faire baisser l'abandon et l'échec scolaires à ce niveau. | UN | وهذا هو السبب الذي دفعنا إلى السعي لبذل الجهود للحد من التسرب والفشل الدراسيين في هذا المستوى التعليمي. |
C'est dans ces deux principes que réside la différence entre la réussite et l'échec en matière de développement. | UN | وهاتان الفرضيتان تفسران الفرق بين النجاح والفشل في التنمية. |
Le tableau montre que l'abandon et l'échec aux examens sont plus fréquents dans les zones rurales que dans les zones municipales | UN | ناجح راسب متسرب يبين الجدول أن معدل التسرب والفشل في الامتحانات في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية. |
Les revers, les contretemps et les échecs sont parfois le prix inévitable à payer quels que soient les efforts déployés par les hommes dans la poursuite de l'excellence et de la perfection et quelque bonnes que soient les intentions. | UN | إن التعثر والفشل أحيانا هما جزء من ضريبة لا مفر منها مهما سعى البشر إلى الكمال واﻹتقان، ومهما صفت النوايا. |
L'Assemblée devrait procéder à une évaluation réaliste des activités depuis 1992 en identifiant les succès remportés et les échecs essuyés. | UN | كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل. |
La première visait à analyser les données d'expérience les plus récentes en matière de valorisation des ressources humaines et à déterminer les facteurs de réussite et d'échec. | UN | وتمثل أحد أهداف المؤتمر الذي عقد في المغرب في استعراض أحدث الخبرات في مجال تنمية الموارد البشرية وإلقاء الضوء على عوامل النجاح والفشل. |
Comme l'ont montré les événements qui se sont produits récemment dans la région, des phénomènes d'exode et l'incapacité de trouver des solutions durables peuvent exacerber les tensions ethniques, attiser les conflits et entraîner de nouveaux mouvements massifs de populations. | UN | وكما أوضحت الحوادث اﻷخيرة في المنطقة، فإن الهجرة الجماعية، والفشل في الظفر بحلول دائمة يمكن أن يزيد في تفاقم التوتر اﻹثني ويؤدي إلى تجدد الصراع وتكرار تحركات السكان الجماعية. |
Cependant, il importe que ces mécanismes tirent les leçons des succès et échecs du passé. | UN | غير أن من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من حالات النجاح والفشل في الماضي. |
l'absence de condamnation du terrorisme dépasse tous les avantages qu'il pourrait y avoir à le reconnaître et fait que ce qui est juste pour les uns est injustice pour les autres. | UN | والفشل في شجب الإرهاب يفوق أية فائدة تنتج عن الاعتراف به، ويشكل معياراً مزدوجاً. |
Avec nos ressources naturelles limitées au plan tant de la quantité que de la diversité, les chances de succès ou d'échec s'égalisent et dépendent strictement de la qualité de l'administration. | UN | ولما كانت مواردنا الطبيعية محدودة من حيث الكمية والتنوع، يصبح الفرق بين النجاح والفشل هامشيا ويعتمد اعتمادا تاما على نوعية اﻹدارة. |
Et le flop... un trois et deux dames ! | Open Subtitles | والفشل... ... ملكتانثلاثةإثنتان. |
Cependant, il est tout aussi instructif de chercher dans nos propres pays des exemples de succès et d'échecs qui contribuent à expliquer le monde dans lequel nous vivons. | UN | كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه. |
Le fait de ne pas garantir le respect par Israël de la quatrième Convention de Genève a eu et continue d'avoir des conséquences et des répercussions profondes et dommageables. | UN | والفشل في كفالة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة، أدى وسيظل يؤدي إلى عواقب وآثار وخيمة بعيدة الأثر. |
27. La crise récente qu'a connue la mise en application des accords déjà signés et l'impossibilité d'arriver à une paix juste, durable et générale dans la région sont des événements regrettables. | UN | ٢٧ - وأعرب عن اﻷسف لﻷزمة اﻷخيرة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
C'est la nature de la gouvernance qui détermine si les gens sont prêts à déployer leurs talents et leur énergie dans la poursuite de l'innovation, de la production et de la création d'emplois, ou bien dans la recherche de rentes et dans le lobbying pour la protection politique. Ici le contraste entre l'Egypte et la Tunisie peut être vu comme une leçon qui montre la différence entre une réussite et un échec. | News-Commentary | إن طبيعة الحكم هي التي تحدد ما إذا كان الناس يوظفون مواهبهم وطاقاتهم في السعي إلى الإبداع والإنتاج وخلق فرص العمل، أو في أنشطة ريعية وتكوين جماعات الضغط بهدف تأمين الحماية السياسية. وهنا قد يكون التناقض بين مصر وتونس درساً موضوعياً في العوامل التي تحدد الفارق بين النجاح والفشل. |