L'élaboration des pratiques autochtones en matière de recherche renforcera l'identité des peuples autochtones et soutiendra les efforts des peuples autochtones visant à garantir l'autodétermination sur le plan juridique, politique, économique et intellectuel. | UN | ومن شأن تطوير الممارسات البحثية للشعوب الأصلية أن يعزز هوية تلك الشعوب، وأن يدعم بالتالي ما تبذله من جهود لضمان حقها في تقرير مصيرها في الميادين القانونية والسياسية والاقتصادية والفكرية. |
À travers cette nouvelle politique de jeunesse, l'État réaffirme sa volonté d'assurer l'épanouissement matériel et intellectuel des jeunes. | UN | من خلال هذه السياسة الجديدة، تؤكد الحكومة مجدداً رغبتها في كفالة الوفاء بالاحتياجات المادية والفكرية للشباب. |
Elle s'attache également à améliorer les compétences professionnelles et intellectuelles de ses membres, qui se composent de femmes actives dans les secteurs public et privé. | UN | وتسعى الرابطة أيضا إلى تحسين الكفاءة المهنية والفكرية لأعضائها، ومنهم النساء العاملات في القطاعين العام والخاص. |
- Continuer de soutenir la créativité des femmes et leur participation à la représentation du Royaume dans les rencontres culturelles et intellectuelles; | UN | :: استمرار دعم النساء المبدعات وإشراكهن في تمثيل المملكة في المؤتمرات والمحافل الثقافية والفكرية. |
L'intervenant espère que cette tradition pourra contribuer à la lutte politique et intellectuelle contre le terrorisme. | UN | وأعرب عن أمله بأن تسهم هذه التقاليد العريقة في المعركة السياسية والفكرية ضد الإرهاب. |
Dans le même temps, ses besoins psychologiques et intellectuels doivent aussi être satisfaits de façon progressive. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تدريجيا تلبية مطالبه النفسية والفكرية. |
Seul le temps dira si nous avons le courage moral et intellectuel de relever ce défi. | UN | وإن الزمن وحده هو الكفيل بالكشف عما إذا كنا نملك الشجاعة اﻷخلاقية والفكرية للنهوض في وجه هذا التحدي. |
La Syrie a aussi adhéré à un certain nombre de conventions internationales de l'UNESCO relatives aux droits fondamentaux d'ordre culturel et intellectuel. | UN | كذلك فإن سورية منضمة إلى العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الثقافية والفكرية ضمن إطار منظمة اليونسكو. |
Les migrations ont ainsi apporté des contributions essentielles à la diffusion des idées et des technologies ainsi qu'au développement économique et intellectuel. | UN | وكذلك، ولﱠدت الهجرة قوة الدفع الضرورية لتبادل اﻷفكار والتكنولوجيات، وللتنمية الاقتصادية والفكرية. |
Elle ne pourrait que regretter la perte d'un tel capital juridique et intellectuel. | UN | وسيكون من دواعي الأسف بالنسبة للمحكمة أن تخسر هذا المصدر الثري من الخبرة القانونية والفكرية. |
:: L'audace, c'est d'ouvrir courageusement le chantier de la monnaie, en mobilisant toutes nos ressources mentales et intellectuelles, en nous aidant de nos propres expériences. | UN | :: والإقدام هو التحلي بالشجاعة لاقتحام الميدان النقدي، بتعبئة كل مواردنا العقلية والفكرية مستعينين بتجاربنا. |
Elle doit faire face à plusieurs menaces extérieures qui lui font perdre son potentiel et ses ressources matérielles et intellectuelles. | UN | فهي المنطقة المعرضة للتهديد الخارجي أكثر من غيرها، في عملية متواصلة تهدر فيها إمكاناتها وتبدد ثرواتها المادية والفكرية. |
Au cours des débats, la question de la protection des ressources culturelles et intellectuelles des PEID a été posée. | UN | وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elle a intensifié la vie politique et intellectuelle du pays. | UN | وقد كثفت تلك المبادرة الحياة السياسية والفكرية في البلاد. |
Au cours de cette période, le gouvernement détenait un contrôle total et direct sur tous les aspects de la vie économique, sociale et intellectuelle. | UN | ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية. |
Sa structure institutionnelle et intellectuelle doit être, au contraire, renforcée. | UN | ولا بد من تعزيز قوتها المؤسسية والفكرية. |
La notion de regroupement des ressources recouvre tant les ressources financières que les moyens humains et intellectuels ainsi que les services logistiques qui pourraient être mis à disposition pour venir en aide aux pays en développement. | UN | ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que la pleine propriété de leur biens culturels et intellectuels leur soit reconnue ainsi que le droit d'en assurer le contrôle et la protection. | UN | يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على الاعتراف بالملكية الكاملة لممتلكاتها الثقافية والفكرية وبالسيطرة عليها والحماية لها. |
Tous les rôles actifs, principaux et intellectuels sont attribués à des hommes alors que les femmes jouent des rôles de surveillance et de soutien. | UN | وتعرض جميع الأدوار الفعالة والرئيسية والفكرية كأدوار للذكر، بينما تكون أدوار المراقبة والأدوار الثانوية من نصيب المرأة. |
Protection de la propriété intellectuelle et des biens culturels des peuples autochtones | UN | حماية الملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية |
La représentante du Comité des droits des personnes handicapées a indiqué que les personnes atteintes d'un handicap psychosocial ou intellectuel étaient privées d'accès au processus électoral dans de nombreux pays. | UN | 83 - كما أشار ممثل اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية والفكرية محرومون من المشاركة في العملية الانتخابية في بلدان كثيرة. |
Le débat sur ces questions fondamentales non seulement traverse toutes les sensibilités politiques, intellectuelles et religieuses dans différents pays mais également la communauté juive dans sa diversité. | UN | وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه. |
Biens culturels et propriété intellectuelle des peuples autochtones | UN | الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية |