"والفكرية" - Translation from Arabic to French

    • et intellectuel
        
    • et intellectuelles
        
    • et intellectuelle
        
    • et intellectuels
        
    • intellectuelle et
        
    • ou intellectuel
        
    • intellectuelles et
        
    • et propriété intellectuelle
        
    L'élaboration des pratiques autochtones en matière de recherche renforcera l'identité des peuples autochtones et soutiendra les efforts des peuples autochtones visant à garantir l'autodétermination sur le plan juridique, politique, économique et intellectuel. UN ومن شأن تطوير الممارسات البحثية للشعوب الأصلية أن يعزز هوية تلك الشعوب، وأن يدعم بالتالي ما تبذله من جهود لضمان حقها في تقرير مصيرها في الميادين القانونية والسياسية والاقتصادية والفكرية.
    À travers cette nouvelle politique de jeunesse, l'État réaffirme sa volonté d'assurer l'épanouissement matériel et intellectuel des jeunes. UN من خلال هذه السياسة الجديدة، تؤكد الحكومة مجدداً رغبتها في كفالة الوفاء بالاحتياجات المادية والفكرية للشباب.
    Elle s'attache également à améliorer les compétences professionnelles et intellectuelles de ses membres, qui se composent de femmes actives dans les secteurs public et privé. UN وتسعى الرابطة أيضا إلى تحسين الكفاءة المهنية والفكرية لأعضائها، ومنهم النساء العاملات في القطاعين العام والخاص.
    - Continuer de soutenir la créativité des femmes et leur participation à la représentation du Royaume dans les rencontres culturelles et intellectuelles; UN :: استمرار دعم النساء المبدعات وإشراكهن في تمثيل المملكة في المؤتمرات والمحافل الثقافية والفكرية.
    L'intervenant espère que cette tradition pourra contribuer à la lutte politique et intellectuelle contre le terrorisme. UN وأعرب عن أمله بأن تسهم هذه التقاليد العريقة في المعركة السياسية والفكرية ضد الإرهاب.
    Dans le même temps, ses besoins psychologiques et intellectuels doivent aussi être satisfaits de façon progressive. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تدريجيا تلبية مطالبه النفسية والفكرية.
    Seul le temps dira si nous avons le courage moral et intellectuel de relever ce défi. UN وإن الزمن وحده هو الكفيل بالكشف عما إذا كنا نملك الشجاعة اﻷخلاقية والفكرية للنهوض في وجه هذا التحدي.
    La Syrie a aussi adhéré à un certain nombre de conventions internationales de l'UNESCO relatives aux droits fondamentaux d'ordre culturel et intellectuel. UN كذلك فإن سورية منضمة إلى العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الثقافية والفكرية ضمن إطار منظمة اليونسكو.
    Les migrations ont ainsi apporté des contributions essentielles à la diffusion des idées et des technologies ainsi qu'au développement économique et intellectuel. UN وكذلك، ولﱠدت الهجرة قوة الدفع الضرورية لتبادل اﻷفكار والتكنولوجيات، وللتنمية الاقتصادية والفكرية.
    Elle ne pourrait que regretter la perte d'un tel capital juridique et intellectuel. UN وسيكون من دواعي الأسف بالنسبة للمحكمة أن تخسر هذا المصدر الثري من الخبرة القانونية والفكرية.
    :: L'audace, c'est d'ouvrir courageusement le chantier de la monnaie, en mobilisant toutes nos ressources mentales et intellectuelles, en nous aidant de nos propres expériences. UN :: والإقدام هو التحلي بالشجاعة لاقتحام الميدان النقدي، بتعبئة كل مواردنا العقلية والفكرية مستعينين بتجاربنا.
    Elle doit faire face à plusieurs menaces extérieures qui lui font perdre son potentiel et ses ressources matérielles et intellectuelles. UN فهي المنطقة المعرضة للتهديد الخارجي أكثر من غيرها، في عملية متواصلة تهدر فيها إمكاناتها وتبدد ثرواتها المادية والفكرية.
    Au cours des débats, la question de la protection des ressources culturelles et intellectuelles des PEID a été posée. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle a intensifié la vie politique et intellectuelle du pays. UN وقد كثفت تلك المبادرة الحياة السياسية والفكرية في البلاد.
    Au cours de cette période, le gouvernement détenait un contrôle total et direct sur tous les aspects de la vie économique, sociale et intellectuelle. UN ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية.
    Sa structure institutionnelle et intellectuelle doit être, au contraire, renforcée. UN ولا بد من تعزيز قوتها المؤسسية والفكرية.
    La notion de regroupement des ressources recouvre tant les ressources financières que les moyens humains et intellectuels ainsi que les services logistiques qui pourraient être mis à disposition pour venir en aide aux pays en développement. UN ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية.
    Les peuples autochtones ont droit à ce que la pleine propriété de leur biens culturels et intellectuels leur soit reconnue ainsi que le droit d'en assurer le contrôle et la protection. UN يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على الاعتراف بالملكية الكاملة لممتلكاتها الثقافية والفكرية وبالسيطرة عليها والحماية لها.
    Tous les rôles actifs, principaux et intellectuels sont attribués à des hommes alors que les femmes jouent des rôles de surveillance et de soutien. UN وتعرض جميع الأدوار الفعالة والرئيسية والفكرية كأدوار للذكر، بينما تكون أدوار المراقبة والأدوار الثانوية من نصيب المرأة.
    Protection de la propriété intellectuelle et des biens culturels des peuples autochtones UN حماية الملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية
    La représentante du Comité des droits des personnes handicapées a indiqué que les personnes atteintes d'un handicap psychosocial ou intellectuel étaient privées d'accès au processus électoral dans de nombreux pays. UN 83 - كما أشار ممثل اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية والفكرية محرومون من المشاركة في العملية الانتخابية في بلدان كثيرة.
    Le débat sur ces questions fondamentales non seulement traverse toutes les sensibilités politiques, intellectuelles et religieuses dans différents pays mais également la communauté juive dans sa diversité. UN وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه.
    Biens culturels et propriété intellectuelle des peuples autochtones UN الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more