"والفلاسفة" - Translation from Arabic to French

    • philosophes
        
    L'Ouzbékistan, patrie des plus grands penseurs et philosophes de l'Orient, défend catégoriquement et soutient absolument un islam traditionnel et éclairé. UN وتقدم أوزبكستان، مسقط رأس كبار المفكرين والفلاسفة في الشرق، تأييدا مطلقا للإسلام التقليدي المستنير.
    Il en va de même dans les manuels d'histoire et de philosophie : ceux qui font l'histoire et les philosophes sont des hommes. UN ونفس الشيء ينطبق على نصوص التاريخ والفلسفة: صناع التاريخ والفلاسفة هم من الرجال.
    La question qui a aussi bien tracassé les gens ordinaires que les philosophes. Open Subtitles هذا السؤال الذي حير رجال الفكر والفلاسفة
    Penseurs! philosophes! Open Subtitles المفكرين والفلاسفة كل منهم يقول نفس الشيء بالضبط
    Elle rassemblerait des représentants des gouvernements, des scientifiques, des philosophes, des entrepreneurs, des artistes, des personnalités religieuses et des représentants de ceux qui ne sont pas entendus dans les instances internationales. UN وستجمع ممثلي الدول إلى جانب العلماء والفلاسفة ورجال الأعمال والفنانين ورجال الدين وممثلي مَن لا صوت لهم في المنتديات الدولية.
    L'organisation réunit des scientifiques de diverses disciplines relatives à l'environnement : biologistes, médecins, philosophes, économistes, enseignants, sociologues et juristes travaillant dans les domaines de la science, de l'éducation et de l'administration publique. UN وتوحد الجمعية علماء البيئة من مختلف المجالات: علماء البيولوجيا والأطباء والفلاسفة وعلماء الاقتصاد والمدرسون وعلماء الاجتماع والمؤرخون والمحامون الذين يعملون في مجالات العلوم والتعليم والإدارة العامة.
    Un monde d'explorateurs, de philosophes, de scientifiques, et Daxam était une monarchie. Open Subtitles عالَم من المستكشفين والعلماء والفلاسفة أما "داكسيم" فكان نظام ملكي
    Un labyrinthe de tribus encouragées par fanatiques et philosophes étaient mortes par milliers pour leurs dieux étranges. Open Subtitles متاهة من القبائل التي يستحثها ...المتعصبين والفلاسفة لكي يموتون بالآلاف من أجل آلهتهم الغريبة
    L'amour est ce qui inspire les poètes et les philosophes. Open Subtitles الحب هو إلهام الشعراء والفلاسفة
    Cela exigera, d'abord et surtout, l'engagement et le concours actifs d'universitaires, de philosophes, d'intellectuels, d'artistes et d'historiens, entre d'autres, qui sont les représentants désignés et les bénéficiaires immédiats du dialogue et de l'échange et en reconnaissent le bien-fondé. UN ويقتضي ذلك قبل كل شيء أن يشارك ويساهم فيه بشكل فعال العلماء، والفلاسفة والمثقفون والفنانون والمؤرخون، وغيرهم. والواقع أن هؤلاء هم القوى المناسبة المحركة للحوار وتبادل اﻷفكار، وهم المستفيدون مباشرة والمدركون لمزاياه وأكثر الناس اقتناعا بها.
    C'est après l'accession du pays à l'indépendance que les noms et l'héritage des pères de la nation ouzbèke - théologiens et philosophes musulmans - ont été réhabilités. UN وبعد أن أصبحت بلدنا مستقلة تمت إعادة أسماء وتراث أجداد الشعب الأوزبكي - علماء الدين والفلاسفة الدينيين - إلى وضعها السابق.
    Les États-Unis sont très fiers du travail de Mme Roosevelt et des nombreux diplomates, philosophes et juristes du monde entier qui ont travaillé ensemble sans relâche pour forger un consensus sur les droits de l'homme pour tous et pour créer un monde meilleur pour nous tous. UN وتشعر الولايات المتحدة بفخر عظيم إزاء العمل الذي قامت به السيدة روزفلت ومعها العديد من الدبلوماسيين والفلاسفة والخبراء القانونيين من مختلف بقاع العالم، الذين عملوا سويا ودون كلل لتحقيق توافق في الآراء بشأن حقوق الإنسان العالمية ولخلق عالم أفضل لنا جميعا.
    La civilisation islamique est parvenue à son apogée vers le début du millénaire dernier grâce à son inhérent respect de la liberté de pensée et de conscience, créant ainsi un environnement menant à l'épanouissement de la pensée déductive et inductive, et de nos jours, l'humanité récolte encore les fruits des contributions de nombreux grands scientifiques, philosophes et érudits musulmans. UN وقد بلغت الحضارة الإسلامية ذروتها حوالي بداية الألفية الأخيرة بسبب المراعاة الأصيلة لحرية الفكر والضمير، فخلقت بذلك بيئة أفضت إلى ازدهار الفكر الاستقرائي والاستدلالي، ولا تزال البشرية تجني مزايا مساهمات عدد من عظماء العلماء والفلاسفة والباحثين المسلمين.
    Politiciens et philosophes. Open Subtitles السياسيون والفلاسفة
    Outre le fait qu'elle abrite depuis presque cent cinquante ans un grand nombre d'organisations internationales, < < la Suisse a produit une longue lignée d'éminents juristes, philosophes et militants de la cause humanitaire, dont les contributions ... leur ont valu une place bien méritée dans les annales de l'histoire > > , atil dit. UN وقال إنه إضافة إلى استضافتها لعدد كبير من المنظمات الدولية لما يقارب 150 سنة، ' ' أنجبت سويسرا أجيالا متعاقبة من خيرة رجال القانون والفلاسفة ونشطاء الشؤون الإنسانية الذين بوأتهم إسهاماتهم .... مكانة يستحقونها في سجلات التاريخ``.
    Depuis l'Antiquité, hommes d'État et philosophes ont donné leur avis sur des questions telles que le chiffre optimal de la population et les inconvénients d'un accroissement démographique excessif (ONU, 1973a). UN فمنذ أماد طويلة، ورجال الدولة والفلاسفة يعربون عن آراء بشأن قضايا من قبيل العدد الأمثل للسكان، ومساوئ النمو السكاني المفرط (الأمم المتحدة، 1993 أ).
    Les hommes d'État et les philosophes réfléchissent à l'équilibre entre population et ressources naturelles depuis l'Antiquité, émettant l'idée d'un effectif optimal de population (Nations Unies, 1973a). UN كتب رجال السياسة والفلاسفة منذ القدم على التوازن بين السكان والموارد الطبيعية وأدلوا بدلوهم بشأن مفهوم العدد الأمثل للسكان (الأمم المتحدة، 1973 أ).
    107. Au cours des 10 dernières années, des groupes d'historiennes, de philosophes et d'enseignantes, dont certains s'étaient constitués comme suite à la coopération fructueuse qu'entretiennent les universités et les écoles secondaires, ont élaboré des projets éducatifs visant à promouvoir le respect des sexospécificités et à contribuer à améliorer l'éducation des filles. UN ١٠٧ - وعلى امتداد السنوات العشر اﻷخيرة، قامت مجموعة من النساء من المؤرخات والفلاسفة والمدرسات بتطوير مشاريع تربوية تراعي نوع الجنس أدت للبنات دورا هاما، وكان ذلك أحيانا نتيجة للتعاون الفعال بين الجامعات والمدارس الثانوية.
    Depuis l'Antiquité, hommes d'État et philosophes ont donné leur avis sur des questions telles que le chiffre optimal de la population et les inconvénients d'un accroissement démographique excessif (ONU, 1973a). UN فمنذ أماد طويلة، ورجال الدولة والفلاسفة يعربون عن آراء بشأن قضايا من قبيل العدد الأمثل للسكان، ومساوئ النمو السكاني المفرط (الأمم المتحدة، 1993 أ).
    Les hommes d'État et les philosophes réfléchissent à l'équilibre entre population et ressources naturelles depuis l'Antiquité, émettant l'idée d'un effectif optimal de population (Nations Unies, 1973a). UN 1 - كتب رجال السياسة والفلاسفة منذ القدم على التوازن بين السكان والموارد الطبيعية وأدلوا بدلوهم بشأن مفهوم العدد الأمثل للسكان (الأمم المتحدة، 1973 أ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more