"والفلسطينيين على" - Translation from Arabic to French

    • et les Palestiniens à
        
    • et aux Palestiniens
        
    • et des Palestiniens
        
    • et palestiniens à
        
    • que des Palestiniens
        
    • et Palestiniens est la
        
    • comme les Palestiniens
        
    La Suisse exhorte les Israéliens et les Palestiniens à honorer de manière stricte chacune de leurs obligations. UN وتحث سويسرا الإسرائيليين والفلسطينيين على التقيد الدقيق بجميع التزاماتهم.
    Le Gouvernement japonais exhorte une fois de plus les Israéliens et les Palestiniens à rompre ce cycle de violence. UN وتحث حكومة اليابان مرة أخرى الإسرائيليين والفلسطينيين على كسر حلقة العنف المفرغة هذه.
    Nous invitons fermement Israël et les Palestiniens à œuvrer ensemble et, avec l'aide de la communauté internationale, à faciliter une paix juste, durable et globale. UN ونحث بقوة الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء على العمل معا، وبدعم من المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    Je rends hommage aux Israéliens et aux Palestiniens qui ont franchi ce pas vers une solution générale, juste et durable. UN في الشرق اﻷوسط، نشهد تقدما تاريخيا، وإنني أحيي الاسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذهم هذه الخطوة صوب حل شامل عادل دائم.
    Pourtant les besoins à long terme des Israéliens et des Palestiniens demeurent les mêmes, et ils ne changeront pas. UN ورغم ذلك، تبقى احتياجات الإسرائيليين والفلسطينيين على المدى الطويل هي عينها، ولن تتغير.
    J'ai condamné ces faits et je salue la détermination des dirigeants israéliens et palestiniens à poursuivre le processus de paix. UN وقد أدنتُ هذه الحوادث، وأثلج صدري تصميم القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين على مواصلة عملية السلام.
    L'histoire et la proximité géographique expliquent l'intérêt particulier que portent tous les États membres de l'Union européenne à la prospérité et au bien-être tant des Israéliens que des Palestiniens. UN والتاريخ والقرب الجغرافي يسندان الاهتمام الخاص الذي توليه كل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لازدهار ورفاه الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    56. La fracture politique, ethnique et religieuse entre Israéliens et Palestiniens est la principale conséquence du conflit du ProcheOrient. UN 56- ويمثل انقسام الإسرائيليين والفلسطينيين على أسس سياسية وعرقية ودينية النتيجة الرئيسية لنزاع الشرق الأوسط.
    Les Israéliens comme les Palestiniens méritent de connaître un avenir de paix, de stabilité et de sécurité dans le cadre de deux États indépendants. UN إن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء يستحقون مستقبلا يتسم بالسلام والاستقرار والأمن في إطار دولتين مستقلتين.
    La communauté internationale entend aujourd'hui aider Israël et les Palestiniens à surmonter les problèmes accumulés au cours des dernières années. UN وإن المجتمع الدولي يعتزم الآن مساعدة إسرائيل والفلسطينيين على تخطي المشاكل التي تراكمت بينهما في السنين الأخيرة.
    Sur fond de tensions persistantes en Cisjordanie et à Gaza, les membres du Conseil de sécurité se sont réunis plusieurs fois pour des consultations plénières au cours desquelles ils ont exhorté les Israéliens et les Palestiniens à s'abstenir d'actes de violence et à reprendre leur dialogue en vue de la paix. UN بالنظر إلى استمرار التوتر في الضفة الغربية وقطاع غزة، عقد أعضاء مجلس الأمن عددا من مشاورات المجلس بكامل هيئته لحث الإسرائيليين والفلسطينيين على الامتناع عن العنف واستئناف محادثات السلام.
    Nous exhortons les Israéliens et les Palestiniens à faire tout leur possible pour régler les questions importantes concernant l'Accord d'Hébron qui sont débattues actuellement. UN ونحن نحث الاسرائيليين والفلسطينيين على بذل قصارى جهدهما من أجل تسوية المسائل المعلقة التي تجري مناقشتها اﻵن فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بمدينة الخليل.
    Ce sont ces solides relations avec le Moyen-Orient qui conduisent le Brésil à contribuer aux efforts internationaux visant à aider les Israéliens et les Palestiniens à mettre fin à leur conflit et à améliorer le sort des personnes qui vivent dans les territoires occupés. UN وقد حدت هذه العلاقة القوية مع الشرق الأوسط بالبرازيل إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على وضع حد لصراعهم ولتخفيف محنة الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Nous avons appris qu'il y a eu des contacts entre les parties et qu'une série de réunions entre les Israéliens et les Palestiniens à différents niveaux sont prévues pour les semaines à venir. UN علمنا أن هناك اتصالات بين الطرفين وأنه يجري الإعداد لعقد سلسلة من الاجتماعات بين الإسرائيليين والفلسطينيين على مستويات مختلفة خلال الأسابيع المقبلة.
    Les facilitateurs internationaux et toutes les parties intéressées devraient exhorter Israël et les Palestiniens à veiller à ce que les échanges établis avec le retrait de Gaza se maintiennent également après l'évacuation. UN لذلك ينبغي للميسرين الدوليين وكل الأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على ضمان استمرار التفاعل الناجم عن الانسحاب من غزة في فترة ما بعد الإجلاء أيضا.
    Je suis convaincu qu'en prêtant notre appui aux forces de la démocratie et aux voix de la modération, nous pouvons aider les Israéliens et les Palestiniens à bâtir un avenir plein d'espérance et à installer en Terre sainte la paix que nous appelons tous de nos vœux. UN وإنني أشعر بالتفاؤل بأننا سنتمكن، بدعم قوى الديمقراطية والاعتدال، من مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على بناء مستقبل مفعم بالأمل وعلى تحقيق السلام في الأرض المقدسة الذي نرنو إليه جميعا.
    Seul un accord de paix global traitant de tous les aspects du différend peut assurer la sécurité et la prospérité aux Israéliens et aux Palestiniens. UN فإبرام اتفاق سلام شامل يتناول جميع جوانب النزاع هو الضمانة الوحيدة لأمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Nous appuyons les efforts du Quatuor dans le processus de paix au Moyen-Orient et nous demandons instamment à Israël et aux Palestiniens de s'acquitter de leurs obligations respectives. UN وندعم جهود المجموعة الرباعية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ونحث إسرائيل والفلسطينيين على تنفيذ التزاماتهم.
    Les aspirations des Israéliens et des Palestiniens sont depuis longtemps compromises par la violence et la crise. UN لقد حال العنف والأزمات لمدة طويلة دون تحقيق تطلعات الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Il est temps de réaliser la paix à laquelle aspire la grande majorité des Israéliens et des Palestiniens, et la communauté internationale tout entière. UN حان الوقت لإحلال السلام الذي هو التطلع المشترك للأغلبية الساحقة من الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، وأيضا المجتمع الدولي.
    Comme on le constate année après année, le présent débat ne contribue que bien superficiellement à ce à quoi il est censé servir, tant il est manifeste que seules des négociations directes et sérieuses peuvent conduire Israéliens et palestiniens à la sécurité et à la prospérité. UN وكما رأينا عاما بعد عام، تقدم مناقشة اليوم دعما متهافتا لهدفها المعلن؛ فمن الواضح أن المفاوضات الجادة المباشرة هي الطريق الأساسي إلى أمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    a) Par la poursuite, avec une intensité accrue, du conflit israélo-palestinien, qui a conduit à une spirale apparemment sans fin de haine et de violence ainsi qu'à une aggravation des souffrances tant des Israéliens que des Palestiniens; UN (أ) استمرار تزايد حدة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، مما أدى إلى دوّامة من الكراهية والعنف لا نهاية لها في ما يبدو، وإلى تزايد معاناة الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء؛
    La fracture politique, ethnique et religieuse entre Israéliens et Palestiniens est la principale conséquence du conflit du Proche-Orient. UN 42 - ويمثل انقسام الإسرائيليين والفلسطينيين على أسس سياسية وعرقية ودينية النتيجة الرئيسية لنزاع الشرق الأوسط.
    Vu l'histoire de la région, nous pensons que les Israéliens comme les Palestiniens ont maintenant une occasion très importante de surmonter enfin l'animosité et la méfiance qui ont envenimé leurs relations pendant des générations. UN وعلى ضوء تاريخ هذا الموضوع، نؤمن أيضا بأن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أمامهم اﻵن فرصة سانحة للتغلب في النهاية على مشاعر الحقد والريبة التي أصابت العلاقات بينهما طوال أجيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more