Dans la mesure où son mandat l'exigeait, il a également été amené à examiner la question plus large des stocks et des excédents d'armes légères. | UN | ونظر الفريق في هذه المسائل بقدر ما تطلبته ولايته من النظر في الجوانب الأوسع نطاقا المتعلقة بعمليات تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والفوائض منها. |
Dans la mesure où son mandat l'exigeait, il a également été amené à examiner la question plus large des stocks et des excédents d'armes légères. | UN | ونظر الفريق في هذه المسائل بقدر ما تطلبته ولايته من النظر في الجوانب الأوسع نطاقا المتعلقة بعمليات تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والفوائض منها. |
Avec le RBC, les sociétés sont tenues d'adapter leurs actifs libres (capitaux propres et excédents) à leur situation du moment 19/. | UN | ورأس المال القائم على المجازفة يقتضي تكييف اﻷصول الحرة )رأس المال والفوائض( مع ظروف كل شركة)٩١(. |
Toutefois, pour des raisons pratiques d'ordre administratif et politique, la plupart des pays en développement ont opté pour des droits de douane et des impôts sur les sociétés élevés, à assiette étroite, et des recettes non fiscales (redevances sur l'exploitation des ressources minérales, et excédents du secteur public et des offices de commercialisation des produits de base). | UN | بيد أن معظم البلدان النامية وﻷسباب إدارية وتتعلق بالجدوى السياسية تعتمد بدرجة عالية على رسوم الاستيراد ذات القاعدة الصغيرة وعلى الضرائب التجارية والايرادات غير الضريبية مثل اﻹتاوات على المعادن والقطاع العام والفوائض من مجلس تسويق السلع اﻷساسية. |
La part du commerce en tant que source de devises et d'excédent à investir a baissé depuis le début des années 80. | UN | ولا تزال حصة التجارة كمصدر للنقد الأجنبي والفوائض التي يمكن استثمارها، مستمدة في التدهور منذ أوائل الثمانينيات. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des questions concernant les crédits et les excédents de trésorerie touchant les opérations de maintien de la paix terminées. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى مسائل تتعلق بالأرصدة الدائنة والفوائض النقدية الناجمة عن إغلاق بعثات لحفظ السلام |
Il importe de délier les besoins de trésorerie de missions en activité d'avec les excédents de trésorerie des missions dont le mandat est terminé, qui devraient être restitués aux États Membres. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي عدم الربط بين الاحتياجات من التدفقات النقدية للبعثات العاملة والفوائض النقدية للبعثات المغلقة، التي ينبغي أن تُعاد إلى الدول الأعضاء. |
Toutefois, la conversion des arriérés, des soldes du Fonds et des excédents exigerait une décision de la Conférence générale. | UN | غير أنه سوف يكون من اللازم استصدار قرار من المؤتمر العام لتحويل الاشتراكات المقررة غير المسددة وأرصدة الاعتمادات والفوائض . |
8. Dans les années 80, l'économie brésilienne a été marquée par la stagnation, une inflation persistante, la concentration des revenus et des biens et des excédents élevés de la balance commerciale, qui ont servi à financer le service de la dette extérieure. | UN | ٨- وكان من أكثر ما يتصف به الاقتصاد البرازيلي في الثمانينات: الركود، والتضخم المستمر، وتركز الدخول واﻷصول في أيد قليلة والفوائض المرتفعة في الميزان التجاري التي كانت توجه الى خدمة الدين اﻷجنبي. |
Les conditions propices à une reprise rapide d'une croissance économique solide dépendent de la relance de la croissance économique et des exportations et, dans le cas de mon pays, de la perspective de rejoindre la zone euro de l'Union européenne dans un proche avenir et de retrouver un équilibre fiscal et des excédents dans les années à venir. | UN | إن الشروط المسبقة الرئيسية لتحقيق انتعاش سريع لنمو اقتصادي مطّرد هي تعزيز النمو الاقتصادي والصادرات، وفي حالة بلدي وجود المنظور الواضح للانضمام المرتقب إلى منطقة اليورو في الاتحاد الأوروبي في المستقبل القريب واستعادة التوازن المالي والفوائض في السنوات المقبلة. |
Une autre source de préoccupation concerne le processus d'ajustement des déséquilibres engagé par les principales puissances économiques, à savoir la réduction simultanée des déficits et des excédents, car il ne faudrait pas que ce processus entraîne des perturbations économiques ou compromette les perspectives de croissance. | UN | وثمة قلق آخر يتعلق بعملية تكيف الاقتصادات الكبرى مع الاختلالات، أي القيام على وجه التحديد بتخفيض حالات العجز والفوائض بآن معا على نحو لا يتسبب في حدوث اضطراب اقتصادي ولا يعرض احتمالات النمو الاقتصادي للخطر. |
b) Ressources non utilisées et excédents de l'exercice précédent reportés sur l'exercice considéré; | UN | (ب) الموارد غير المستخدمة والفوائض المرحلّة من فترة السنتين السابقة؛ |
Ils sont convenus d'un cadre pour la mise en place et le fonctionnement d'un registre sur les armes et d'une base comportant les huit catégories de données suivantes : importation, exportation, fabrication, arsenaux, collecte et saisie, dons, licences et excédents. | UN | كما اتفقت الدول المشاركة على إطار أفضى إلى إنشاء وتشغيل سجل للأسلحة وقاعدة بيانات تتضمن ثماني فئات من البيانات: الواردات والصادرات، والمصنوعات والحيازات والتجميعات والمصادرات والهبات والتراخيص والفوائض من الأسلحة. |
Comme signalé au paragraphe 72 du document A/60/846/Add.3, par le passé, le Comité des contributions a envisagé de ne restituer les soldes inutilisés et excédents qu'aux États Membres qui auraient réglé leur quote-part afin d'inciter les États Membres à s'acquitter des sommes dont ils sont redevables envers l'Organisation. | UN | 59 - وحسب المشار إليه في الفقرة 72 من الوثيقة، نظرت لجنة الاشتراكات في السابق، في إمكانية رهن رد الأرصدة الحرة والفوائض بحالة سداد الدولة العضو للاشتراكات المقررة، كتدبير لتشجيع الدول الأعضاء على سداد ما عليها من متأخرات. |
Les fluctuations des taux d'intérêt n'ont pas d'incidence sur la valeur comptable de ces actifs et n'influent donc pas non plus sur le montant net des éléments d'actif ni sur l'excédent ou le déficit constaté dans les états financiers. | UN | ولا تتأثر القيم الدفترية المحتفظ بها بالتغيرات في أسعار الفائدة، ومن ثم لن يكون للتغييرات في أسعار الفائدة أي أثر على صافي الأصول والفوائض أو حالات العجز المبلغ عنها في البيانات المالية. |
Comment l'Afrique peut-elle attirer une part importante de l'épargne et de l'excédent des pays émergents et en développement et contribuer à un rééquilibrage macroéconomique mondial? | UN | 3- كيف يمكن لأفريقيا جذب كميات كبيرة من المدخرات والفوائض من الاقتصادات الصاعدة والنامية وهو المساهمة في إعادة التوازن للاقتصاد الكلي العالمي؟ |
On s’est par exemple posé la question de à savoir si l’assistance de la Banque mondiale aux pays de l’Asie de l’Est ne risquait pas de réduire les revenus nets et les excédents de la BIRD, qui sont une des sources alimentant le Fonds d’affectation spéciale en faveur des PPTE. | UN | وعلى سبيل المثال، أبدي القلق من أن تؤدي المساعدة المقدمة من البنك الدولي إلى بلدان شرق آسيا إلى تقليل اﻹيرادات والفوائض الصافية للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير التي تعد أحد مصادر تمويل الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Le Comité consultatif prend note avec préoccupation de l'augmentation des avances intercomptes et souligne combien il importe de délier les besoins de trésorerie des missions de maintien de la paix en activité d'avec les excédents de trésorerie des missions dont le mandat est terminé, qui devraient être restitués aux États Membres (voir également par. 13 infra). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية بقلق إلى الزيادة في الاقتراض الداخلي، وتشدد على أهمية عدم الربط بين احتياجات بعثات حفظ السلام العاملة، والفوائض النقدية في بعثات حفظ السلام المنتهية التي ينبغي إعادتها إلى الدول الأعضاء (انظر أيضا الفقرة 13 أدناه). |