"والفوضى" - Translation from Arabic to French

    • et le chaos
        
    • et de chaos
        
    • et l'anarchie
        
    • et le désordre
        
    • et du chaos
        
    • et au chaos
        
    • et la confusion
        
    • chaos et
        
    • anarchie et
        
    • et chaos
        
    • ou de chaos
        
    • et les troubles
        
    • et des troubles
        
    • et les désordres
        
    • et ce chaos
        
    Toute violation de ces principes exacerberait la violence et le chaos dans de nombreux pays. UN وقال إن أي خرق لهذه المبادئ من شأنه أن يزيد العنف والفوضى في كثير من البلدان.
    Nous sommes parvenus à un point où le terrorisme, la guerre, la pauvreté et le chaos social menacent de submerger toute l'humanité. UN نحن في زمن تتعرض فيه البشرية كلها لأخطار الرعب والحرب والفقر والفوضى الاجتماعية.
    Dans de nombreuses parties du monde règne l'instabilité, source de tragédies et de chaos. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم، يسود التزعزع، مفضيا الى المآسي والفوضى.
    Je rêve d'un Pakistan, d'une Asie et d'un monde que n'agiteraient pas les divisions ethniques provoquées par la croissance démographique, la famine, le crime et l'anarchie. UN إني أحلم بباكستان، كما بآسيا، وبعالم لا تقوضه الانقسامات اﻹثنية، الناجمة عن النمو السكاني، والمسغبة، والجريمة والفوضى.
    Elles sont une force en faveur du progrès, un contrepoids à l'aliénation et une protection contre le déclin et le désordre. UN إنها قوة للتقدم ودرع ضد الفرقة ودفاع ضد الانهيار والفوضى.
    Seul le respect par tous des normes peut permettre de préserver le monde des affres de la guerre et du chaos. UN واحترام هذه القواعد من جميع الأطراف هو وحده الذي يمكن أن يجعلنا نستطيع تخليص العالم من ويلات الحرب والفوضى.
    Ne pas agir aujourd'hui, c'est se résigner au désordre, à l'injustice et au chaos. UN وإذا لم نتخذ إجراء اليوم، علينا أن نهيئ أنفسنا لانعدام النظام والظلم والفوضى.
    Au cours des quatre dernières années, l'effusion de sang et le chaos au Moyen-Orient n'ont connu aucun répit. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، استمر سفك الدماء والفوضى في الشرق الأوسط بدون توقف.
    Faute d'engagement durable et d'efforts inlassables, il n'est pas impossible que le sud du Soudan retombe dans la guerre et le chaos. UN وبدون التزام مستمر ومتواصل، هناك احتمال قوي لكي يعود جنوب السودان إلى حالة الصراع والفوضى.
    Chacun sait que la pauvreté engendre le désespoir, la violence et le chaos. UN وكما يعلم الجميع، يؤدي الفقر إلى اليأس والعنف والفوضى.
    À chaque période de l'histoire, l'esprit humain a été mis au défi par les forces du mal et le chaos. UN في كل حقبة من حقب التاريخ، تتعرض روح الإنسان للتحدي من قبل قوى الظلام والفوضى.
    La Somalie continue d'être aux prises avec une situation d'instabilité et de chaos politique, alliée à des actes de violence et à des effusions de sang. UN مازالت الصومال تعاني من حالة عدم الاستقرار والفوضى السياسية المصحوبة في كثير من اﻷحيان بأعمال العنف وسفك الدماء.
    Un risque de confusion et de chaos n'en subsiste pas moins. UN ومع ذلك، فإن احتمال حدوث الاضطراب والفوضى يبقى في حدود الممكن.
    Entourés de violence et de chaos, ils se sentent plus sûrs une arme à la main. UN فعندما يواجهون بالعنف والفوضى من حولهم، يقررون أنهم سيكونون أكثر أمنا وهم حاملون لﻷسلحة.
    Chaque État doit pouvoir contrôler effectivement la production locale afin d'éviter la surproduction et l'anarchie dans le commerce des armes. UN يجب أن تكون كل دولة قادرة على مراقبة الإنتاج المحلي بفعالية بهدف تجنّب الإفراط في الإنتاج والفوضى في تجارة الأسلحة.
    Il a par ailleurs indiqué clairement qu'il y avait une différence entre la liberté et l'anarchie. UN وفي نفس الوقت، أبرز وجود بون شاسع بين الحرية والفوضى.
    J'avais raison de me méfier d'elle. Elle a amené ici le scandale et le désordre. Open Subtitles كنتُ على حق عندما خشيت منها لقد جلبت الفضيحة والفوضى لنا
    - Pardonnez-moi, mais le scandale et le désordre étaient déjà là. Open Subtitles اعذريني، ولكن الفضيحة والفوضى كانت موجودة سلفاً
    Au milieu de l'incertitude et du chaos, nous avons besoin d'une ONU plus efficace et plus déterminée que jamais. UN وفي وسط حالة عدم اليقين والفوضى هذه، فإن حاجتنا إلى أمم متحدة أكثر فعالية واستجابة تصبح أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Parfois, il succombe même à ces troubles et au chaos. UN بل إن العالم وقع في بعض اﻷحيان ضحية هذا الاضطراب والفوضى.
    À défaut, nous ne parviendrons qu'à accentuer les frustrations internes et la confusion à l'échelon international. UN وبدون ذلك، لن نصل إلى أي شيء سوى المزيد من الإحباط الداخلي والفوضى الدولية.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que malgré tout, le chaos et les conflits en Afrique sont en recul. UN ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك.
    Le fait que notre pays frère, la Somalie, demeure en proie à la fragmentation, à l'anarchie et aux combats, est profondément affligeant et notre coeur saigne pour lui. UN أما بقاء الصومال الشقيق في نفس الحال من التمزق والفوضى والاقتتال فأمر يشق علينــــا للغاية، بل ويدمي قلوبنا.
    En l'an 2133 le monde n'était plus que dévastation et chaos. Open Subtitles في العام 2133 إنحدر العالم إلى عصر الدمار والفوضى
    Sur tous les continents, y compris en Europe, comment être sûrs que les facteurs de guerre ou de chaos sont à jamais proscrits? UN فكيف يمكننا أن نتأكد من أن العوامل التي تؤدي إلى الحرب والفوضى محظورة إلى اﻷبد في جميع القارات، بما في ذلك أوروبا.
    En Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, une feuille de route sur la sûreté et la sécurité urbaines, ainsi qu'un plan de lutte contre la délinquance et les troubles ont par ailleurs été mis en place. UN وتم أيضاً وضع خريطة طريق أفريقية للسلامة والأمن الحضريين وخطة عمل للحد من الانحراف والفوضى في غرب أفريقيا ووسطها.
    Riza informe le Conseil de sécurité de la généralisation des combats et des troubles au Rwanda. UN أطلع رضا مجلس اﻷمن على المعارك والفوضى السائدة في رواندا.
    La violence et les désordres continuent de désorganiser la société et un grand nombre d'armes continuent d'être détenues par des groupes paramilitaires et par la population en général. UN إذ ما برح العنف والفوضى يحدثان خللا في المجتمع، وما برحت أسلحة كثيرة في أيدي أعضاء الجماعات شبه العسكرية السابقة والجمهور بوجه عام.
    Avec toute - cette violence et ce chaos, ça semble fou. Open Subtitles أعني مع كل ذلك العنف والفوضى يبدو ذلك جنون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more