"والقائمة على المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • et participatives
        
    • et participatif
        
    • et participatifs
        
    • et participative
        
    • et fondées sur une large concertation
        
    • participatives et
        
    • et fondées sur la participation
        
    :: Songer aux droits fondamentaux : les initiatives démocratiques et participatives sont les plus propices aux femmes et aux filles. UN :: اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان: المبادرات الديمقراطية والقائمة على المشاركة أقدر على خدمة مصالح المرأة والفتاة.
    Il faut continuer d'élaborer des stratégies globalisantes et participatives. UN وهناك حاجة الى مواصلة وضع الاستراتيجيات التكاملية والقائمة على المشاركة.
    La mondialisation, qui avait sans conteste réduit la pauvreté, n'avait pas soutenu la production et favorisé un commerce équitable et participatif dans tous les cas. UN وأشاروا إلى أن العولمة، التي من الواضح أنها قد حدّت من الفقر، لم تفضِ إلى تعزيز الإنتاج والتجارة الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة بصورة عامة.
    La mondialisation, qui avait sans conteste réduit la pauvreté, n'avait pas soutenu la production et favorisé un commerce équitable et participatif dans tous les cas. UN وأشاروا إلى أن العولمة، التي من الواضح أنها قد حدّت من الفقر، لم تفضِ إلى تعزيز الإنتاج والتجارة الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة بصورة عامة.
    Il a également souligné le besoin de redoubler d'efforts pour impliquer les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des processus consultatifs et participatifs sur les questions qui les concernent. UN وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم.
    Au contraire, ces politiques et programmes doivent être intégrés dans d'autres mesures visant à l'équité du traitement des deux sexes, à la réalisation des droits des femmes et des jeunes filles, à l'accès universel à l'éducation, et dans les processus de promotion de la gouvernance démocratique et participative. UN وبدلا من ذلك ينبغي إدماجها في التدابير الأخرى الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتأمين حقوق المرأة والفتاة وتوفير التعليم للجميع والعمليات التي تعزز الحوكمة الديمقراطية والقائمة على المشاركة.
    Il a été pris note de l’approche proposée par le Secrétaire général de la Conférence, consistant à asseoir la préparation au niveau mondial sur des activités préparatoires détaillées et fondées sur une large concertation au niveau national. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    Il est nécessaire de formuler des politiques préconisant de nouvelles approches rentables, non discriminatoires et participatives en ce qui concerne la création, la diffusion et l'exploitation de l'information. UN وينبغي صياغة سياسات بهدف تشجيع النهج الجديدة والفعالة من حيث التكلفة، والشمولية والقائمة على المشاركة في مجال إنتاج المعلومات ونشرها واستخدامها.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer et de développer les programmes et les campagnes de sensibilisation et d'éducation afin de promouvoir des formes positives, non violentes et participatives d'éducation des enfants et de discipline. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز برامج وحملات التوعية والتثقيف وتوسّع نطاقها، من أجل النهوض بالأشكال الإيجابية غير العنيفة والقائمة على المشاركة لتربية الطفل وتأديبه.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer et de développer les programmes et les campagnes de sensibilisation et d'éducation, afin de promouvoir des formes d'éducation des enfants et de discipline positives, non violentes et participatives. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز برامج وحملات بث الوعي والتثقيف وتوسّع نطاقها، من أجل النهوض بالأشكال الإيجابية غير العنيفة والقائمة على المشاركة لتربية الطفل وتأديبه.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer et de développer les programmes et les campagnes de sensibilisation et d'éducation, afin de promouvoir des formes d'éducation des enfants et de discipline positives, non violentes et participatives. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامج وحملات بث الوعي والتثقيف وتوسّع نطاقها، من أجل النهوض بالأشكال الإيجابية غير العنيفة والقائمة على المشاركة لتربية الطفل وتأديبه.
    Il lui recommande en outre de renforcer et de développer les programmes et les campagnes de sensibilisation et d'éducation, afin de promouvoir des formes d'éducation des enfants et de discipline positives, non violentes et participatives. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتعزيز وتوسيع نطاق برامج وحملات بث الوعي والتثقيف، بغية النهوض بالأشكال الإيجابية لتربية وتأديب الطفل غير العنيفة والقائمة على المشاركة.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées du processus large et participatif dans le cadre duquel le Gouvernement avait associé la société civile à l'élaboration de son rapport national. UN ورحب عدد من الوفود بالعملية الواسعة النطاق والقائمة على المشاركة التي اشتركت فيها الحكومة مع المجتمع المدني في إعداد تقريرها الوطني.
    8.5 Pendant la période 1994-1995, l'action du Département sera axée sur l'intégration des dimensions sociales, économiques et écologiques du développement, notamment par l'établissement de stratégies pour un développement durable, équitable et participatif. UN ٨-٥ وفي ١٩٩٤-١٩٩٥، ستركز الادارة على النهوض بنهج متكامل للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من التنمية، بما في ذلك مهمة وضع منظورات تنص على التنمية المستدامة والمنصفة والقائمة على المشاركة.
    2. Note avec satisfaction le processus consultatif transparent et participatif engagé par le FNUAP dans le cadre de l'élaboration du projet de plan d'évaluation budgétisé pour l'exercice biennal 2014-2015; UN ٢ - يلاحظ مع التقدير العملية التشاورية الشفافة والقائمة على المشاركة التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع خطة التقييم الانتقالية المدرجة في الميزانية لفترة السنتين 2014-2015؛
    Certains rapports de pays touchés parties ne comprenaient aucune information sur le processus consultatif et participatif qui a abouti à l'organisation des instances de sensibilisation à l'échelle nationale, et d'autres n'indiquaient pas si ces réunions avaient eu lieu ou si elles étaient prévues. UN فعلى سبيل المثال، لـم يوثق عدد قليل من تقارير البلدان الأطراف المتأثرة العملية الاستشارية والقائمة على المشاركة التي أدت إلى عقد منتديات التوعية الوطنية، كما أن بعض التقارير الأخرى لم يذكر ما إذا كان المنتدى الوطني قد عُقد بالفعل أم أنه سيُعقد في المستقبل.
    Cadres de travail institutionnels et participatifs : Un plus grand accent doit être placé sur la participation locale à la prise de décisions, y compris la participation des femmes. UN الأطر المؤسسية والقائمة على المشاركة: يجب التركيز بقدر أكبر على إشراك أبناء لمجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات بمن فيهم المرأة.
    Les processus consultatifs et participatifs se déroulent tant à l'échelle nationale qu'aux niveaux sous-régional, régional et interrégional. Ces derniers sont visés dans les principes applicables aux programmes d'action sous-régionaux et régionaux. UN وتُجرى العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة على الصعيد الوطني وغيره: على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وتُعالَج هذه المسألة الأخيرة في إطار المبادئ المتصلة ببرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية.
    Il est souvent plus efficace d'aborder les débats, la planification et le règlement des problèmes de manière interactive et participative que de s'y attaquer en s'appuyant sur des conseils techniques seuls, car cette approche fait intervenir les idées de tous et favorise les activités de suivi en donnant à chacun le sentiment d'être partie prenante aux travaux menés. UN وتتسم النهج التفاعلية والقائمة على المشاركة للمناقشة والتخطيط وحل المشكلات بفعالية أكبر عادة مما عليه الأمر بالنسبة لمشورة الخبراء وحدها حيث أنها تستخدم حكمة الجميع وتحشد أعمال المتابعة الناجمة عن الإحساس بالملكية.
    Il a été pris note de l'approche proposée par le Secrétaire général de la Conférence, consistant à asseoir la préparation au niveau mondial sur des activités préparatoires détaillées et fondées sur une large concertation au niveau national. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    Les formations participatives et pratiques à la réduction des risques se sont révélées particulièrement efficaces pour préparer les enfants aux crises environnementales que subissent les communautés dans lesquelles ils vivent. UN وثبت أن تدريبات التعلم العملية والقائمة على المشاركة للحد من مخاطر الكوارث أتت بنتائج فعالة بشكل خاص في كفالة تهيئة الأطفال للأزمات البيئية التي تواجه مجتمعاتهم.
    L'accent sera mis sur le développement de l'initiative communautaire et sur des stratégies ouvertes et fondées sur la participation pour l'identification des besoins et des solutions, les projets jouant le rôle de facilitateurs pour aider les collectivités à garantir l'équité, la transparence et la responsabilité. UN 32 - وسيتم التركيز على تعزيز قيادة المجتمعات المحلية وعلى النُهج الجامعة والقائمة على المشاركة لتحديد الاحتياجات والحلول فيما تقوم المشاريع بدور الميسِّر لمساعدة المجتمعات المحلية في كفالة الإنصاف، والشفافية، والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more