"والقابلة للمقارنة" - Translation from Arabic to French

    • et comparables
        
    • et comparable
        
    • et les plus comparables
        
    • comparable d
        
    • comparables et
        
    La capacité de paiement devrait demeurer un principe fondamental de la méthode utilisée pour les futurs barèmes des quotes-parts, qui devraient être fondés sur les données relatives au revenu national brut les plus actuelles, complètes et comparables. UN وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي.
    Les Etats doivent s'employer à fournir des statistiques plus détaillées et comparables sur la taille, le type et la composition des flux migratoires. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Ceux-ci ont aussi été gênés dans leur tâche par l'absence de données transparentes et comparables à l'échelle du système : ils ont dû se fonder sur des textes explicatifs alors que des tableaux comparatifs auraient été beaucoup plus utiles. UN ومما أعاق المفتشين في مهمتهم أيضا قلة البيانات الشفافة والقابلة للمقارنة في سائر أنحاء المنظومة.
    Le Programme d'action de la Conférence a insisté sur le fait qu'il fallait fonder toutes les phases des politiques et programmes sur des données valables, fiables, à jour, ventilées par sexe et comparables au niveau international. UN ويشدِّد برنامج عمل المؤتمر على أن جميع مراحل العمل على مستوى السياسات والبرامج ينبغي أن ترتكز على أساس من البيانات الصحيحة والموثوق بها والحسنة التوقيت والمصنفة حسب نوع الجنس والقابلة للمقارنة دوليا.
    Réaffirme le rôle fondamental d'une information financière fiable, transparente et comparable pour le commerce, l'investissement et la stabilité financière, et reconnaît l'importance de l'harmonisation des pratiques en matière de comptabilité et de publication, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تؤديه المعلومات المالية الموثوق بها والشفافة والقابلة للمقارنة في الاستقرار التجاري والاستثماري والمالي، ويقر بأهمية تناسق ممارسات المحاسبة والإبلاغ،
    Le Comité a réaffirmé sa recommandation tendant à continuer à faire reposer le calcul du barème pour la prochaine période sur les des données du revenu national brut les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables. UN 2 - وذكر أن اللجنة أعادت تأكيد توصيتها السابقة بأن جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية ينبغي أن يظل قائما على أساس أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل الوطني الإجمالي.
    De manière générale, la proportion de femmes élues est plus élevée à l’échelon local qu’au niveau national, mais on manque de données fiables et comparables à l’échelon local. UN وبوجه عام، فإن نسبة النساء المنتخبات نائبات أعلى على المستوى المحلي منها على المستوى الوطني، بيد أنه يوجد افتقار في المعلومات المحلية التي يعول عليها والقابلة للمقارنة.
    Il est capital d’avoir des informations statistiques cohérentes et comparables dans le temps et d’un pays à l’autre pour suivre l’évolution de la situation économique, étudier les problèmes sociaux, la politique environnementale ou la pauvreté et évaluer l’évolution de l’environnement. UN للمعلومات اﻹحصائية المتسقة والقابلة للمقارنة وعلى اختلاف مراحل الزمن وباختلاف البلدان أهمية حيوية عند رصد التطورات الاقتصادية، ومناقشة القضايا والسياسات الاجتماعية والفقر، أو لتقييم التغيرات البيئية.
    Le système des Nations Unies devrait coordonner les activités en cours sur les indicateurs exprimant le degré d'égalité entre les sexes afin qu'il soit possible de contrôler les résultats à l'aide d'une série d'indicateurs acceptables et comparables. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنسق العمل الجاري بشأن مؤشرات المساواة بين الجنسين بحيث يتسنى استخدام مجموعة من المؤشرات المقبولة والقابلة للمقارنة بغية رصد الأداء.
    86. Afin d'intervenir efficacement pour réduire la demande de stupéfiants, on doit commencer par disposer de données fiables et comparables. UN ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات.
    Des efforts particuliers seront également faits pour mettre à la disposition des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition des données économiques plus complètes et comparables. UN وستبذل جهود خاصة لضمان توافر مزيد من البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Des efforts particuliers seront également faits pour mettre à la disposition des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition des données économiques plus complètes et comparables. UN وستبذل جهود خاصة لضمان توافر مزيد من البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    19. Les informations peuvent être cohérentes et comparables sans être nécessairement transparentes. UN ٩١- والمعلومات المتسقة والقابلة للمقارنة ليست بالضرورة شفافة.
    Afin d'assurer la disponibilité de données fiables et comparables pour tous les pays, un seuil d'altitude de cinq mètres sera utilisé aux fins de l'examen de 2015. UN ومن أجل ضمان توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة من جميع البلدان، سيستخدم مستوى 5 أمتار كحد أدنى لاستعراضات عام 2015.
    ii) De réviser le formulaire d'établissement des rapports nationaux de façon à favoriser la communication de données harmonisées et comparables qui seront utilisées lors des évaluations de l'efficacité, compte tenu des recommandations sur les améliorations à apporter énoncées dans l'annexe à la présente note. UN ' 2` وأن تراجع صيغة التقارير الوطنية كي يتسنى توفير البيانات المتسقة والقابلة للمقارنة لتستخدم لتقييمات الفعالية على أن توضع في الاعتبار التوصيات للتحسين الواردة في مرفق هذه المذكرة.
    Le calcul du barème des quotesparts doit être fondé sur les données les plus récentes, détaillées et comparables, disponibles en matière de revenu national brut. UN 27 - وذكر أن جدول الأنصبة المقررة يجب أن يستند إلى أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة والمتاحة للدخل القومي الإجمالي.
    Il était frappant de constater que les réponses des États mettaient en évidence que l'on manquait de données pertinentes et comparables sur la race et l'appartenance ethnique et que les cadres légaux et institutionnels spécifiques restaient rares. UN وتبين من ردود الدول وجود سمة متكررة وهي نقص البيانات الملائمة والقابلة للمقارنة بخصوص العرق والانتماء الإثني وكذا ندرة الأطر القانونية والمؤسسية المحددة.
    10. L'évaluation de l'incidence économique des industries de la création achoppait sur un obstacle majeur, à savoir le manque de statistiques et d'indicateurs socioéconomiques fiables et comparables à l'échelle de la planète. UN 10- ويتمثل أحد المعوقات الرئيسية أمام تقييم الأثر الاقتصادي للصناعات الابتكارية في نقص الإحصاءات والمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الموثوقة والقابلة للمقارنة على الصعيد العالمي.
    L'Organisation internationale du Travail a aidé à normaliser la quantification de la contribution de volontariat en introduisant, en collaboration avec le Johns Hopkins Center for Civil Society Studies et VNU, un manuel pour mesurer le travail des volontaires qui est destiné aux bureaux nationaux de statistiques aux fins de l'élaboration de données systématiques et comparables sur le travail des volontaires. UN وساهمت منظمة العمل الدولية في توحيد قياس العمل التطوعي من خلال القيام، بالاشتراك مع مركز جونز هوبكنز للدراسات الخاصة بالمجتمع المدني وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، بإنجاز دليل قياس العمل التطوعي، كوسيلة للمكاتب الإحصائية الوطنية لوضع البيانات المنهجية والقابلة للمقارنة بشأن العمل التطوعي.
    Le Comité prie le Gouvernement de s’inspirer des travaux d’étude en cours et des pratiques en vigueur afin de mettre fin aux inégalités de salaire, pour que les femmes perçoivent un salaire égal à celui des hommes pour un travail de valeur égale et comparable. UN ٨٨ - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تستفيد من مجموعة البحوث والممارسات القائمة بشأن اﻷجر المتساوي مقابل العمل ذي القيمة المتساوية والقابلة للمقارنة من أجل إزالة أوجه عدم اﻹنصاف في اﻷجر.
    Le Comité a rappelé et réaffirmé sa recommandation selon laquelle le barème des quotes-parts devrait être établi sur la base des données disponibles les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables du RNB. UN 17 - وأشارت اللجنة إلى توصيتها بضرورة استناد جدول الأنصبة المقررة إلى أحدث البيانات المتاحة والشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي. وأكدت تلك التوصية.
    En tant que cadre, il produit un ensemble de comptes global, cohérent, logique et comparable d'un point de vue international, permettant de satisfaire les besoins des analystes et des décideurs du secteur sanitaire public ou privé. UN وهو بوصفه إطاراً ينتج مجموعة من الحسابات الشاملة والمتماسكة والمتسقة والقابلة للمقارنة دولياً لتلبية احتياجات المحللين ومقرري السياسات في القطاعين الصحيين العام والخاص (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2000).
    Compte tenu de la pauvreté générale des données internationales sur le lien entre l'asile et la migration, des statistiques comparables et plus détaillées sont requises de toute urgence sur la taille, le type et la composition des flux migratoires. UN :: نظرا إلى الندرة العامة للبيانات الدولية بشأن الصلة بين اللجوء والهجرة، ثمة حاجة عاجلة إلى المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more