La délégation bulgare accueille donc favorablement la recommandation du Comité du programme et de la coordination tendant à augmenter en proportion les ressources affectées au Centre, et espère que l'Assemblée approuvera cette recommandation dès sa quarante-huitième session. | UN | وأعرب عن ترحيب الوفد البلغاري بالتوصية التي رفعتها لجنة البرنامج والتنسيق والقاضية بزيادة نسبة الموارد المخصصة للمركز، وعن أمله أن توافق الجمعية العامة على هذه التوصية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Le Comité considère que sa recommandation, figurant au paragraphe 50, et tendant à ce que l'Organisation des Nations Unies réexamine et précise l'instruction administrative ST/AI/286 sur les dépenses pouvant être admises comme des dépenses d'appui au programme, devrait être utile aussi dans cette optique. | UN | ويعتبر المجلس أن توصيته الواردة في الفقرة ٤٦، والقاضية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بمراجعة وتوضيح التعميم اﻹداري ST/AI/286 بشأن نفقات تكاليف دعم البرامج التي تمول من هذا البند، مما يساعد في جلاء هذا اﻷمر. |
Dans ce cas, une commission tripartite spéciale a été convoquée pour réviser la recommandation de la Banque mondiale tendant à l'établissement d'un salaire minimum unique applicable à tous les secteurs de l'économie, équivalent au salaire du marché pour la main d'œuvre non qualifiée, et faire des recommandations en vue d'un nouveau salaire minimum. | UN | وفي هذه الحالة، دعيت لجنة ثلاثية خاصة لاستعراض التوصية التي تقدم بها البنك الدولي والقاضية بوضع حد أدنى موحد للأجور على نطاق الاقتصاد يساوي الأجر السائد في السوق بالنسبة للعمالة غير الماهرة، ولتقديم توصيات تتعلق بوضع حد أدنى جديد للأجور. |
la juge Rosalyn Higgins est une universitaire éminente et une avocate internationale distinguée. | UN | والقاضية روزالين هيغنز عالمة بارزة ومحامية دولية مرموقة. |
Les membres du Conseil et la juge Higgins ont eu un échange de vues. | UN | وأجرى أعضاء المجلس والقاضية هيغينز تبادلاً للآراء. |
le juge Pillay est l'une des premières femmes juristes d'Afrique du Sud. Elle a consacré sa vie à la défense de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | والقاضية بيلاي رائدة من خبراء القانون في جنوب أفريقيا، كرست حياتها لقضية دعم سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Le procès s’est ouvert le même jour sous la présidence du juge May, lequel était assisté des juges Cassese et Mumba, le juge Vohrah s’étant récusé en l’affaire en avril 1998. | UN | ثم بدأت المحاكمة في ذلك اليوم أمام القاضي ماي، رئيسا للجلسة، والقاضي كاسيسي والقاضية مومبا؛ بعد أن انسحب القاضي فوهراه من هذه القضية في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Les organisations basées au Caire sont en train de chercher une solution permettant de donner suite aux recommandations d'audit répétées tendant à ce que ne soit pas gardé un montant en espèces trop important, tout en conservant cependant un montant suffisant pour le cas où une situation similaire viendrait à se produire; | UN | وتعكف المنظمات التي تتخذ من القاهرة مقرا لها الآن على البحث عن حل مرضٍ يناسب التوصيات التي كثيرا ما تقدم في سياق المراجعات المالية والقاضية بعدم إبقاء كميات كبيرة من النقد بدون تداول وكذلك بترك ما يكفي من الأموال السائلة إذا ما نشأ وضع مماثل؛ |
Les organisations basées au Caire sont en train de chercher une solution permettant de donner suite aux recommandations d'audit répétées tendant à ce que ne soit pas gardé un montant en espèces trop important, tout en conservant cependant un montant suffisant pour le cas où une situation similaire viendrait à se produire; | UN | وتعكف المنظمات التي تتخذ من القاهرة مقراً لها الآن على البحث عن حل مرضٍ يناسب التوصيات التي كثيراً ما تقدم في سياق المراجعات المالية والقاضية بعدم إبقاء كميات كبيرة من النقد بدون تداول وكذلك بترك ما يكفي من الأموال السائلة إذا ما نشأ وضع مماثل؛ |
Cette police des frontières intégrée répond à la principale recommandation de l'Équipe indépendante d'évaluation de la frontière libanaise tendant à établir une unité mobile interministérielle et elle a considérablement amélioré la coordination et l'échange d'informations entre organismes de sécurité libanais. | UN | ويتماشى هذا الهيكل المتكامل مع التوصية الرئيسية الصادرة عن الفريق المستقل والقاضية بإنشاء وحدة متنقلة تضم عناصر من أجهزة متعددة، كما أنه زاد تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية اللبنانية. |
201. Dans sa décision 1994/103, la Commission a prié la Sous-Commission de reconsidérer ses décisions tendant à recommander de nouvelles études et efforts connexes, y compris l'étude susmentionnée. | UN | 201- وطلبت لجنة حقوق الإنسان في مقررها 1994/103 إلى اللجنة الفرعية إعادة النظر في المقررات التي اتخذتها والقاضية بالتوصية بعدد من الدراسات الجديدة وما يتصل بها من جهود، بما في ذلك الدراسة السالف ذكرها. |
À sa cinquantième session, la Commission, par sa décision 1994/103, a prié la Sous—Commission de reconsidérer ses décisions tendant à recommander de nouvelles études et efforts connexes, y compris l’étude susmentionnée. | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين، وبموجب مقررها ٤٩٩١/٣٠١، إلى اللجنة الفرعية إعادة النظر في المقررات التي اتخذتها والقاضية بالتوصية بالدراسات الجديدة وما يتصل بها من جهود، بما في ذلك الدراسة المذكورة أعلاه. |
189. A sa cinquantième session, la Commission, par sa décision 1994/103, a prié la Sous-Commission de reconsidérer ses décisions tendant à recommander de nouvelles études et efforts connexes, y compris l'étude susmentionnée. | UN | ٩٨١- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في مقررها ٤٩٩١/٣٠١ الذي اعتمدته في دورتها الخمسين، إلى اللجنة الفرعية إعادة النظر في المقررات التي اتخذتها والقاضية بالتوصية بعدد من الدراسات الجديدة وما يتصل بها من جهود، بما في ذلك الدراسة السالف ذكرها. |
146. A sa cinquantième session, la Commission, par sa décision 1994/103, a prié la Sous-Commission de reconsidérer ses décisions tendant à recommander de nouvelles études et efforts connexes, y compris l'étude susmentionnée. | UN | ٦٤١- وطلبت لجنة حقوق الانسان في دورتها الخمسين، في مقررها ٤٩٩١/٣٠١، الى اللجنة الفرعية إعادة النظر في المقررات التي اتخذتها والقاضية بالتوصية بعدد من الدراسات الجديدة وما يتصل بها من جهود، بما في ذلك الدراسة السالف ذكرها. |
" Les membres du Conseil et la juge Higgins ont eu un échange de vues. " | UN | ' ' وجرى تبادل للآراء بين أعضاء المجلس والقاضية هيغينـز``. |
The United States, et à la juge Ruth Bader Ginsberg. | UN | ' تي - هيت - تون ضد الولايات المتحدة`، والقاضية ' روث بادِر جينسبيرغ`. |
la juge Unity Dow, qui siège à la Cour suprême du Botswana, la juge Sujata Manohar, retraitée de la Cour suprême de l'Inde, et Ineke Boerefijn avaient fait fonction de spécialistes-conseils. | UN | كما شاركت في الندوة، بصفتهن خبيرات، القاضية يونيتي داو، من المحكمة العليا لبوتسوانا، والقاضية المتقاعدة سوجاتا مانوهار، قاضية المحكمة العليا الهندية، والسيدة بوريفيجن. |
la juge Unity Dow, qui siège à la Cour suprême du Botswana, la juge Sujata Manohar, retraitée de la Cour suprême de l'Inde, et Ineke Boerefijn avaient fait fonction de spécialistes-conseils. | UN | كما شاركت في الندوة، بصفتهن خبيرات، القاضية يونيتي داو، من المحكمة العليا لبوتسوانا، والقاضية المتقاعدة سوجاتا مانوهار، قاضية المحكمة العليا الهندية، والسيدة بوريفيجن. |
Il est présidé par le juge permanent Alphons Orie, avec lequel siègent deux juges ad litem, Uldis Kinis et Elizabeth Gwaunza. | UN | ويرأس المحكمة القاضي الدائم ألفونس أوريه بمعية قاضيين مخصصين هما القاضي أولديس كينيس والقاضية إليزابيث غوونزا. |
Le 16 novembre 1999, les juges du Tribunal ont élu, au cours de la vingt-et-unième session plénière, le juge Claude Jorda en qualité de Président du Tribunal et le juge Florence Mumba en qualité de Vice-Présidente. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، انتخب قضاة المحكمة في أثناء الجلسة العامة الحادية والعشرين القاضية كلود جوردا رئيسة للمحكمة والقاضية فلورانس مومبا نائبة للرئيسة. |
Lors de sa comparution initiale le 18 juin 1998 devant la Chambre de première instance II (présidée par le juge Cassese, assisté des juges May et Mumba), Krnojelac a plaidé non coupable de tous les chefs d’accusation. | UN | ودفع كرنوييلاتش لدى أول مثول له أمام دائرة المحاكمة الثانية )التي تألفت من القاضي كاسيسي، رئيسا، والقاضي ماي والقاضية مومبا(، في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ببراءته من كل التهم الموجهة ضده. |