"والقانون الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • et le droit interne
        
    • et droit interne
        
    • et du droit interne
        
    • le droit national
        
    • et en droit interne
        
    • et au droit interne
        
    • est au droit interne
        
    • et par le droit interne
        
    • et la législation interne
        
    De plus, on trouve au paragraphe 42 du document de base une explication des liens entre le Pacte et le droit interne. UN وأضاف أن الفقرة ٢٤ من الوثيقة اﻷساسية تفسر أيضا العلاقة بين العهد والقانون الداخلي.
    Il précise néanmoins qu'il n'y a pas eu jusqu'ici de cas de conflit entre les dispositions du Pacte et le droit interne. UN وأضاف مع ذلك أنه لم يحدث حتى الآن تنازع بين أحكام العهد والقانون الداخلي.
    Le Conseil fédéral considère que la relation entre droit international et droit interne est réglée de manière satisfaisante en Suisse. UN ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا.
    En vertu de cette théorie, droit international et droit interne constituent un système juridique unique et le droit international peut régir directement la conduite des individus qui, par leurs actes, peuvent en violer les normes. UN ووفقا لهذه النظرية، يشكل القانون الدولي والقانون الداخلي نظاما قانونيا واحدا ويمكن للقانون الدولي أن ينظم بصورة مباشرة تصرف اﻷفراد الذين يمكن بفعل ما يقومون به من أعمال أن ينتهكوا قواعده.
    Le gouvernement transitoire a déclaré qu'il était de son devoir de traduire en justice les personnes dont on avait de sérieuses raisons de penser qu'elles étaient responsables de violations graves à la fois du droit international et du droit interne. UN وقد أعلنت الحكومة الانتقالية أن من واجبها أن تحيل إلى القضاء اﻷشخاص الذين توجد في شأنهم أسباب جدية تعمل على اعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الداخلي على السواء.
    Il faut à son avis insister sur la relation organique qui unit le droit international et le droit interne des Etats, dans la mesure où la majorité des éléments fondamentaux du premier sont déjà incorporés dans le second. UN ومــن المهم التأكيد على العلاقة العضوية بين القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، ما دام معظم العناصر اﻷساسية للقانون الدولي قد أدرج في القانون الداخلي لعدة دول.
    Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. UN وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ.
    Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. UN وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ.
    Le développement économique des Chypriotes turcs et l'intégration économique des deux communautés de Chypre sont des objectifs qui sont poursuivis en pleine conformité avec les normes internationales, le droit de l'Union européenne et le droit interne chypriote. UN إن التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك والتكامل الاقتصادي للطائفتين في قبرص يتابعان بصورة مطردة وعلى نحو يلتزم بالقواعد الدولية وقانون الاتحاد الأوروبي والقانون الداخلي لقبرص.
    Les États parties devaient pour leur part non seulement ratifier le Statut mais aussi élaborer la législation nationale nécessaire à son application, c'est-à-dire harmoniser le droit international et le droit interne, et engager la procédure parlementaire à cette fin. UN وتعين على الدول من جهتها ليس فقط التصديق على النظام الأساسي بل أيضا وضع التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذه، أي تحقيق التوافق بين القانون الدولي والقانون الداخلي والشروع في الإجراءات البرلمانية تحقيقا لهذا الغرض.
    VII. Rapports entre conventions fiscales et droit interne UN سابعا - العلاقة بين المعاهدات الضريبية والقانون الداخلي
    24. Les actes d'Etats et les actes de particuliers constituant une menace pour la communauté internationale ou lui causant un préjudice peuvent être placés dans la même catégorie si l'on accepte la théorie moniste de la relation entre droit international et droit interne. UN ٤٢- إن أفعال الدول وأفعال اﻷفراد التي تشكل تهديدا للمجتمع الدولي أو تلحق ضررا به يمكن أن تدرج تحت العنوان نفسه إذا قُبلت النظرية اﻷحادية بصدد العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي.
    5. Rapport du Conseil fédéral sur la relation entre droit international et droit interne > > , mars 2010, dont on présente ci-dessous le condensé officiel : UN 5 - تقرير المجلس الاتحادي عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي المؤرخ 5 آذار/مارس 2010، ويرد فيما يلي أدناه الموجز الرسمي للتقرير:
    Incontestablement, le droit à la vie est dans sa reconnaissance universelle indépendant du droit international et du droit interne de l'État. Il est préexistant au droit. UN ولا جدل في أن الحق في الحياة هو، في إطار الاعتراف العالمي به، حق مستقل عن القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، فهذا الحق أسبق على وجود القانون.
    Si l'adoption n'est reconnue qu'en tant qu'adoption simple, il est possible, une fois remplies les conditions relevant du droit international privé et du droit interne suisse - en particulier celle qui prévoit une période probatoire de deux ans - de demander le prononcé d'une adoption plénière en Suisse. UN وإذا كان التبني بسيطاً فإنه يجــوز، بعــد استيفـــاء الشـــروط المنصوص عليها في القانون الدولي الخاص والقانون الداخلي السويسري - لا سيما الشرط المتعلق بفترة الاختبار التي تبلغ سنتين - طلب صدور قرار باعتباره كاملاً.
    Pour être efficace et s'inscrire dans la durée, la lutte contre le terrorisme doit être an-crée dans le droit national et interna-tional. UN ولكي تكون مكافحة الإرهاب فعالة، تتوفر لها مقومات البقاء، يجب أن تقوم على أساس القانون الدولي والقانون الداخلي كليهما.
    A. Fondement en droit international et en droit interne UN ألف - أساس الانتصاف في القانون الدولي والقانون الداخلي
    Conformément aux procédures régulières et au droit interne applicable, chaque État adopte les mesures nécessaires à la confiscation de tous fonds, avoirs ou autres biens utilisés pour commettre les infractions visées par la présente Convention, ainsi que des produits tirés desdites infractions. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف، تمشيا مع الاجراءات المعمول بها والقانون الداخلي المطبق، التدابير المناسبة لمصادرة اﻷموال أو اﻷصول أو غير ذلك من الممتلكات المستخدمة لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، واﻷرباح الناشئة عن هذه الجرائم.
    C'est au droit interne de l'État prédécesseur de déterminer qui a perdu sa nationalité à la suite du changement; c'est au droit interne de l'État successeur de déterminer qui a acquis sa nationalité O'Connell (1967), op. cit., p. 501. UN والقانون الداخلي للدولة السلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين فقدوا جنسيتهم نتيجة للتغيير؛ والقانون الداخلي للدولة الخلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسيتها " )١٠٧(. )١٠٢( انظر الحاشية ٥٠ أعلاه.
    On a observé, à ce propos, que le caractère illégal de la présence d'un étranger sur le territoire de l'État constituait, selon la législation de plusieurs États, un motif d'expulsion suffisant, pour autant que les garanties procédurales prévues par le droit international et par le droit interne soient respectées. UN فقد لوحظ في هذا الصدد أن الطابع غير القانوني لوجود الأجنبي في إقليم الدولة يمثل، وفقاً لتشريعات العديد من الدول، سبباً كافياً للطرد، ما دام هناك التزام بالضمانات الإجرائية المنصوص عليها في القانون الدولي والقانون الداخلي.
    3. Encourage également les États parties à mettre pleinement à profit les dispositions et la législation interne existantes afin de communiquer des informations concernant des affaires pénales aux autorités compétentes intéressées d'autres États parties, lorsqu'ils estiment que ces informations pourraient aider lesdites autorités en amont de la demande d'entraide judiciaire; UN 3- يشجِّع أيضاً الدول الأطراف على الاستفادة الكاملة من الأحكام القائمة والقانون الداخلي في إرسال المعلومات ذات الصلة بالمسائل الجنائية إلى السلطات المختصة المهتمة في الدول الأطراف الأخرى، عندما تعتقد أنَّ تلك المعلومات يمكن أن تساعد تلك السلطات، وذلك قبل التماس المساعدة القانونية المتبادلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more