"والقانون العرفي" - Translation from Arabic to French

    • et le droit coutumier
        
    • et du droit coutumier
        
    • et coutumier
        
    • et droit coutumier
        
    • et au droit coutumier
        
    • et coutumières
        
    • et de droit coutumier
        
    • par le droit coutumier
        
    • règles du droit coutumier
        
    • et dans le droit coutumier
        
    • et la common law
        
    • et le droit commun
        
    A enseigné le droit international, le droit comparé, le droit commercial international et le droit coutumier. UN قام بتدريس القانون الدولي، والقانون المقارن، والعمليات التجارية الدولية والقانون العرفي.
    :: Définition de règles de coordination entre le droit positif et le droit coutumier; UN :: وضع معايير للتنسيق بين القانون الوضعي والقانون العرفي
    Il convient de distinguer le droit conventionnel et le droit coutumier. UN وينبغي التمييز بين القانون التعاهدي والقانون العرفي.
    Le pays utilise un système à deux niveaux composé de la common law et du droit coutumier local. UN ويعمل البلد بنظام مزدوج من القانون العام والقانون العرفي المحلي، على التوالي.
    De surcroît, son évocation dans ce cas est contraire au Droit international conventionnel et coutumier. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إثارته في هذه الحالة منافية للقانون الدولي والقانون التقليدي والقانون العرفي.
    C. Administration de la justice, conflits de lois et droit coutumier UN جيم - إقامة العدل وتضارب القوانين والقانون العرفي
    Y atil eu des cas de conflit entre les dispositions du présent Pacte et le droit coutumier des Tokélaou ? > > UN وهل سبق أن حدث تنازع بين أحكام هذا العهد والقانون العرفي الخاص بجزر توكيلاو؟
    Ils étaient parfois liés à des institutions juridiques telles que les traités et le droit coutumier. UN وتتصل هذه الأفعال أحيانا بنظم قانونية مثل المعاهدات والقانون العرفي.
    Cependant, la loi relative au mariage de tradition mahométane et le droit coutumier autorisent le mariage des mineurs. UN بيد أن القانون الإسلامي والقانون العرفي يسمحان بزواج القصر.
    Ce dernier comprend le Common Law britannique et le droit coutumier. UN ويتضمن القانون العام القانون البريطاني والقانون العرفي.
    La charia et le droit coutumier ne reconnaissent pas aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en matière de divorce ou de succession. UN وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Convention, les mécanismes de gestion traditionnels et le droit coutumier ont été reconnus comme des formes acceptables de protection pour les sites culturels. UN ولأول مرة في تاريخ الاتفاقية، جرى قبول آليات الإدارة التقليدية والقانون العرفي كأشكال مقبولة لحماية موقع ثقافي معين.
    Des clauses discriminatoires demeurent également dans le Code privé musulman et le droit coutumier musulman. UN وكذلك ما زالت هناك أحكام تمييزية في مدونة قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية والقانون العرفي.
    Il importe de faire la distinction entre le droit des traités et le droit coutumier. UN ومن المهم التمييز بين قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Il consacre actuellement ses travaux à l'harmonisation du droit français et du droit coutumier et au régime foncier. UN وفي الوقت الحالي، يركز مجلس الشيوخ العرفي على التوفيق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي وعلى مسائل حيازة الأراضي.
    À cet égard, l'impact de l'opinion publique sur la formation de l'opinio juris et du droit coutumier mérite d'être examiné de plus près. UN وفي هذا الصدد فإن تأثير الرأي العام في تكوين الفتاوى القانونية والقانون العرفي يستحق فحصا أكثر تأنيا.
    Cela étant, en ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes, la discrimination en droit et en fait perdure, et ce du fait des dispositions législatives et du droit coutumier. UN ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي.
    Le droit conventionnel et coutumier applicable aux conflits armés internationaux est bien établi. UN والقانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي المطبقان في النزاعات المسلحة الدولية راسخان تماما.
    à l'égard des femmes dans toutes les questions découlant du mariage 1. Harmonisation du droit civil et coutumier en matière de mariage UN المواءمة بين القانون المدني والقانون العرفي في الأمور المتعلقة بالزواج
    31. La Zambie est dotée d'un système juridique associant common law et droit coutumier. UN 31- ولزامبيا نظام قانوني ثنائي يشمل القانون العام والقانون العرفي.
    Ces actes unilatéraux obligeant les États qui en sont les auteurs sont devenus une source d'obligations internationales, s'ajoutant aux traités et au droit coutumier. UN والأفعال الانفرادية المُلزمة للدول الفاعلة قد أصبحت مصدراً لالتزامات دولية علاوة على المعاهدات والقانون العرفي.
    Il a également fait observer que le droit international humanitaire renfermait des dispositions conventionnelles et coutumières portant sur diverses questions relatives aux personnes décédées et que l'obligation d'identifier les défunts était une obligation de moyens, de sorte que les parties à un conflit devaient s'y employer de leur mieux et utiliser tous les moyens à leur disposition. UN وأشارت أيضاً إلى أن القانون الإنساني الدولي يتضمن أحكاماً لقانون المعاهدات والقانون العرفي تتناول مختلف الجوانب المتعلقة بالجثث، وأن الالتزام بتحديد هوية الجثث هو التزام بالوسائل بحيث أنه على الأطراف في النزاع أن تبذل كل ما في وسعها وتستخدم جميع السبل المتاحة لديها في هذا الخصوص.
    16.17 La législation des Îles Cook est un mélange de < < common law > > britannique et de droit coutumier des Maori, autochtones des Îles Cook. UN 16-17 قوانين جزر كوك هي تهجين للقانون العام الانكليزي والقانون العرفي لشعب الماوري، السكان الأصليين لجزر كوك.
    La dévolution des biens des époux africains est régie par le droit coutumier. UN والقانون العرفي لﻹرث ليس في صالح المرأة.
    1. Principes généraux du droit international et règles du droit coutumier UN ١ - المبادئ العامة للقانون والقانون العرفي الدولي.
    La CNUDCI, outre qu'elle a ainsi progressé de manière considérable dans des domaines extrêmement techniques, a réussi à harmoniser sensiblement divers régimes juridiques de garanties internationales et à mettre au point une organisation uniforme des institutions et des solutions, fondée à la fois sur le droit romain et la common law. UN فباﻹضافة الى أن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا في مجالات تقنية على وجه التحديد، فقد أفلحت أيضا في التوفيق الى حد بعيد بين مختلف النظم القانونية للكفالات الدولية وفي معالجة المؤسسات والحلول القائمة على كل من القانون المستمد من اﻷعراف الرومانية والقانون العرفي معالجة موحدة الى أبعد حد.
    Conscients que l'être humain avait préexisté à l'établissement d'un ordre civil et de gouvernements, ils distinguaient le droit naturel (jus naturale) et le droit commun (jus commune). UN وقد أقروا بأن وجود الشعب سابق على قيام النظام المدني والحكومة، فميزوا بشكل واضح بين القانون الطبيعي والقانون العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more