"والقانون المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • et la loi sur
        
    • et la loi relative
        
    • et de la loi sur
        
    • et à la loi sur
        
    • la loi relative à
        
    • la loi sur les
        
    • et la loi portant
        
    • et de la loi relative
        
    • la loi sur la
        
    • la loi sur l
        
    • et à la loi relative
        
    • la loi sur le
        
    • et du droit relatif
        
    • et dans la loi sur
        
    la loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Elle a souligné la réforme du Code pénal, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la protection de l'enfance. UN وسلطت الضوء على إصلاح القانون الجنائي، والقانون المتعلق بالإعاقة وقانون حماية الأطفال.
    El Salvador : La Constitution d'El Salvador et la loi relative au service militaire rendent celui—ci obligatoire. UN السلفادور: ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على خدمة عسكرية إلزامية.
    Elle a appelé l'attention sur l'adoption du Code de protection de l'enfant et de la loi sur les violences sexuelles. UN وأشارت إلى اعتماد مدونة حقوق الطفل والقانون المتعلق بمكافحة العنف الجنسي.
    La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    Ce Conseil a exprimé des avis sur les réformes législatives concernant les droits des handicapés et sur la loi relative à l'Institut national de promotion de la femme. UN وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة.
    la loi sur les faillites, qui avait pendant longtemps frustré la femme en l'infantilisant, se trouve au Parlement. UN والقانون المتعلق بحالات الإفلاس، الذي أعاق المرأة فترة طويلة إزاء وسْمها بالطفولية، معروض الآن على البرلمان.
    Ces éléments sont exposés en détail dans la loi sur les tribunaux et la loi sur le ministère public. UN وتُعالَج هذه المسائل بتفصيل في القانون المتعلق بالمحاكم والقانون المتعلق بمكتب المدعي العام.
    Certains textes prioritaires, comme la loi électorale révisée et la loi sur le fonctionnement des partis politiques, n'en faisaient toutefois pas partie. UN ولكن لم تدرج التشريعات ذات الأولوية مثل القانون الانتخابي المنقح والقانون المتعلق بعمل الأحزاب السياسية.
    On notera qu'il existe un projet de loi qui vise la modification du Code de procédure civile et la loi sur l'assistance psychiatrique. UN وأضاف أن هناك مشروع قانون يهدف إلى تعديل قانون الإجراءات المدنية والقانون المتعلق بمساعدة المرضى النفسيين.
    la loi sur le mariage musulman et la loi sur le mariage hindou peuvent être considérées comme des exemples de dispositions visant à faire leur place en Jamaïque, à d'autres pratiques religieuses et assimilées. UN ويمكن اعتبار القانون المتعلق بالزواج الاسلامي والقانون المتعلق بالزواج الهندوسي مثالين على اﻷحكام الهادفة الى افساح المجال في جامايكا لممارسات دينية أو مشابهة أخرى.
    Le pays s'est engagé à respecter les droits et les libertés de ses citoyens conformément aux Conventions et Traités internatioanaux cités dans la loi sur les droits de l'homme et les libertés et la loi sur les droits des communautés ethniques et nationales et des minorités en République de Croatie. UN والبلد ملتزم باحترام حقوق مواطنيه وحرياتهم وفقا للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المشار إليها في قانون الحقوق والحريات الإنسانية والقانون المتعلق بالجماعات والأقليات الإثنية والقومية في جمهورية كرواتيا.
    Même si le Code du travail et la loi sur la supervision de l'emploi imposent la charge de la preuve à l'employeur dans les cas d'infraction à l'interdiction de la discrimination, il est également nécessaire de définir l'interdiction de la discrimination indirecte. UN ومع أن كلا من قانون العمل والقانون المتعلق بالإشراف على العمل يلقي عبء الإثبات على عاتق رب العمل في حال خرق حظر التمييز، فإن الضرورة تقتضي أيضا تعريف التمييز غير المباشر.
    Ce programme prévoyait la promulgation de textes de loi tels que la loi relative à la prévention de la torture et la loi relative à l'habeas corpus, la loi organique relative au pouvoir judiciaire et le projet de code pénal. UN ويشمل هذا البرنامج سن أحكام قانونية من قبيل قانون منع التعذيب والقانون المتعلق بالمثول أمام القضاء والقانون الأساسي للسلطة القضائية ومشروع القانون الجنائي.
    Enfin, il se demande s'il y a compatibilité entre le Pacte et la loi relative à la protection des secrets d'État, pris dans le sens d'informations dont la divulgation est considérée comme hostile ou préjudiciable à l'État. UN وأعرب في النهاية عن شكه في وجود توافق بين العهد والقانون المتعلق بحماية أسرار الدولة، المقصود بها المعلومات التي يعتبر إفشاؤها عملا معاديا للدولة أو مضرا بها.
    L'information joue un grand rôle dans la mise en œuvre du Plan d'action national et de la loi sur la traite des êtres humains. UN وتقوم التوعية بدور هام في تنفيذ خطة العمل الوطنية والقانون المتعلق بالاتجار بالبشر.
    En 2007, certains amendements ont été apportés à la loi sur la responsabilité pénale et à la loi sur l'application des décisions de justice, dans le but d'empêcher la perpétration de tels actes ou d'y mettre un terme, le cas échéant. UN وأدخلت، في عام 2007، بعض التعديلات على القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية والقانون المتعلق بتنفيذ قرارات المحاكم بغية منع هذه التصرفات ووضع حد لها.
    la loi relative à l'élevage du renne est en train d'être modifiée. UN والقانون المتعلق بتربية غزال الرنة يجري تنقيحه في الوقت الحالي.
    Les sanctions qui peuvent leur être imposées par le Garde des sceaux sont prévues par le statut de la magistrature et la loi portant organisation et fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature. UN والعقوبات التي يمكن أن يفرضها عليهم وزير العدل منصوص عليها في قانون القضاء والقانون المتعلق بتنظيم وتشغيل المجلس الأعلى للقضاء.
    Elle définit les responsabilités des prestataires de services et porte amendement du Code pénal et de la loi relative aux délits administratifs. UN ويحدد مسؤوليات مقدمي الخدمات ويعدل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالجنح اﻹدارية.
    Ces délits sont actuellement définis dans deux lois, à savoir dans la loi sur l'inspection du travail et dans la loi sur l'emploi. UN وتعرف هذه الجنح حاليا في قانونين هما القانون المتعلق بالتفتيش على العمل والقانون المتعلق بالعمالة.
    " Le Gouvernement du Royaume du Lesotho déclare qu'il ne se considère pas comme lié par l'article 2 dans la mesure où cet article est contraire aux dispositions constitutionnelles du Lesotho régissant la succession au trône du Royaume du Lesotho et à la loi relative à la succession aux fonctions de chef. UN ' تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة ٢ لتعارضها مع اﻷحكام الدستورية لليسوتو فيما يتعلق بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة القبائل.
    Les dispositions relatives au financement du terrorisme dans le Code pénal et dans la loi sur le blanchiment d'argent sont bien sûr applicables. UN وتنطبق بالطبع أيضا الأحكام المتعلقة بتمويل الإرهاب، الواردة في القانون الجنائي والقانون المتعلق بغسل الأموال.
    L'être humain doit être protégé dans toutes ces circonstances, comme dans le contexte du droit international humanitaire, du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit relatif aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN ذلك أنه ينبغي حماية حقوق الإنسان أيا كانت الظروف على غرار ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين والمشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more