"والقانون الوطني" - Translation from Arabic to French

    • et le droit national
        
    • et le droit interne
        
    • et la législation nationale
        
    • et du droit interne
        
    • et national
        
    • et du droit national
        
    • de la législation nationale
        
    • et des lois nationales
        
    • ordonnance nationale
        
    • et au droit national
        
    • et de la loi nationale
        
    • et dans le droit interne
        
    • que dans le droit national
        
    • et dans les législations nationales
        
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    En cas de conflit entre le droit international et le droit national, la disposition la plus récemment incorporée l'emporte. UN وإذا وقع تنازع بين القانون الدولي والقانون الوطني تكون الغلبة للقانون الأحدث عهداً.
    En cas de contradiction entre les instruments internationaux et le droit interne, la législation norvégienne relative aux droits de l'homme donne préséance à la Convention. UN وقال إن القانون النرويجي لحقوق الإنسان يعطي الأولوية للاتفاقية في حالات التعارض بين الصكوك الدولية والقانون الوطني.
    12. Comme le veut l'article 1 de la Convention, la Constitution congolaise et la législation nationale interdisent la discrimination. UN 12- ويحظر كل من دستور الكونغو والقانون الوطني التمييز وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le statut des instruments internationaux, notamment de la Convention au regard de la Constitution et du droit interne, n'a pas encore été précisé. UN ولم يتضح حتى الآن مركز الصكوك الدولية بما فيها الاتفاقية بالنسبة للدستور والقانون الوطني.
    Règlement des contradictions entre le droit international et national : contradictions issues d'incohérences juridiques. UN وتسوية النزاعات بين القانون الدولي والقانون الوطني: النزاعات الناشئة عن عدم اتساق القوانين.
    Cinquièmement, le Liban réaffirme sa volonté de répondre favorablement à toute demande de coopération faite par tout État partie dans le cadre du droit international et du droit national en vigueur. UN خامسا، يؤكد لبنان عزمه على التعاون الصادق مع كل طلــب تتقدم به الدول اﻷطراف في اﻹطار الذي يسمح به القانــون الدولي والقانون الوطني المرعي اﻹجراء.
    Une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    Elle se dit également préoccupée par les nombreuses contradictions entre les lois religieuses et le droit national dans certains domaines tels que le mariage, le divorce et l'adoption. UN وهي أيضا قلقة إزاء التناقضات العديدة بين القوانين الدينية والقانون الوطني في مجالات مثل الزواج والطلاق والتبني.
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    C. Rapports entre le Pacte et le droit national 7 - 37 7 UN جيم- العلاقة بين العهد والقانون الوطني لجمهوريــة لاتفيا ٧ - ٣٧ ٧
    La section laisse au tribunal le soin de déterminer la nature et l'étendue d'une telle action et le droit interne qui peut s'appliquer à cette dernière. UN وتترك تلك المادة للمحكمة أمر تقرير طبيعة ونطاق أي دعوى من هذا القبيل والقانون الوطني الذي يجوز أن يسري على تلك الدعوى.
    On a souligné qu'il fallait comprendre la relation entre le droit international et le droit interne. UN وكان هناك تأكيد على أهمية فهم العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني.
    Il n'ignore pas toutefois que le Pacte énonce certains principes qui vont parfois plus loin que les législations nationales, y compris constitutionnelles, ce qui peut poser des problèmes de compatibilité entre le Pacte et le droit interne des États parties. UN وأضاف أنه يعلم مع ذلك أن العهد ينص على بعض المبادئ التي تتجاوز إلى حد كبير أحياناً التشريعات الوطنية، بما فيها الدستورية، مما يثير مشكلة المطابقة بين العهد والقانون الوطني للدول الأطراف.
    Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. UN وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني.
    4. OSWL note que la Loi fondamentale et la législation nationale contiennent des dispositions garantissant l'égalité de tous les citoyens et interdisant la discrimination, y compris celle fondée sur le sexe. UN 4- لاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء أن النظام الأساسي للدولة والقانون الوطني يتضمنان أحكاماً تكفل المساواة لجميع المواطنين وتحظر التمييز، بما فيه التمييز على أساس نوع الجنس.
    Mais ces résolutions n'ont pas fait fond sur la notion de " crime international " au sens de l'article 19, malgré de nombreuses références à l'action pénale contre les crimes au regard du droit international et du droit interne. UN ولكن تلك القرارات لم تستند الى مفهوم " الجريمة الدولية " وفقا لمدلول المادة ١٩، رغم العديد من اﻹشارات الى ملاحقة الجرائم بموجب القانون الدولي والقانون الوطني.
    Rôle du droit international et du droit interne UN 4 - دور القانون الدولي والقانون الوطني
    Il réaffirme le droit qu'ont ces États d'imposer des conditions à une telle assistance, dans le respect du présent projet d'articles et des règles applicables du droit international et national. UN ويؤكد مشروع المادة حق الدولة المتأثرة في فرض شروط على تلك المساعدة، وفقاً لمشاريع المواد هذه وقواعد القانون الدولي والقانون الوطني الواجبة التطبيق.
    Une réforme s'impose d'urgence pour remédier à l'absence de cadre juridique conforme aux obligations qui incombent à l'Afghanistan au titre du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit national applicable. UN وبالنظر إلى عدم وجود إطار قانوني يمتثل لالتزامات أفغانستان بمقتضى المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير القانونية الإنسانية والقانون الوطني المنطبق، فإنه توجد حاجة ملحة إلى الإصلاح.
    Une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    Dans le même temps, le Sous-Secrétaire général a estimé que les déclarations incendiaires lancées par des groupes armés menaçant de perturber le vote dans des régions de l'est de l'Ukraine et d'organiser leurs propres élections le 2 novembre, en violation de la Constitution et des lois nationales, devraient être condamnées par tous. UN ورأى مساعد الأمين العام، في الوقت نفسه، أنه يتعين على الجميع إدانة التصريحات التحريضية التي تدلي بها الجماعات المسلحة والتي تهدد فيها بعرقلة التصويت في المناطق الواقعة في شرق أوكرانيا، وبعقد انتخابات خاصة بها في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، في انتهاك للدستور والقانون الوطني.
    L'ordonnance nationale relative au soutien des revenus reconnaît également aux handicapés le droit à une allocation d'invalidité indépendamment du revenu des autres membres de la famille. UN والقانون الوطني لدعم الدخل يعطي الأشخاص المعوقين حقا في الحصول على استحقاقات العجز بصرف النظر عن دخل أفراد الأسرة الآخرين.
    Il s'agit là d'un processus constant, conforme aux normes internationales, au droit de l'Union européenne et au droit national chypriote. UN وهذه عملية مستمرة تراعى فيها المعايير الدولية ومعايير الاتحاد الأوروبي والقانون الوطني القبرصي.
    Il se félicite des réalisations récentes sur la voie du renforcement de la primauté du droit, y compris les élections générales de 2008, et de l'adoption du Code pénal et de la loi nationale sur les invalidités. UN ورحب بالمنجزات الأخيرة في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الانتخابات العامة لعام 2008 واعتماد القانون الجنائي والقانون الوطني الخاص بالإعاقة.
    La Haut-Commissaire a en outre indiqué que, en dépit des garanties énoncées dans le droit international et dans le droit interne, de nombreuses victimes de discrimination raciale ne pouvaient toujours pas encore obtenir de réparation pour les actes illicites subis en s'adressant à leurs institutions nationales. UN 5- وأشارت المفوضة السامية أيضاً إلى أن العديد من ضحايا التمييز العنصري ما زالوا غير قادرين على الوصول، من خلال مؤسساتهم الوطنية، إلى سبل انتصاف من الأفعال غير المشروعة التي تعرضوا لها، رغم الضمانات التي يكفلها القانون الدولي والقانون الوطني.
    7. En tant que notion juridique, l'< < action positive > > a sa place aussi bien dans le droit international que dans le droit national. Il s'agit cependant d'une notion qui n'a pas de définition juridique généralement acceptée. UN 7- و " للعمل الإيجابي " ، كمفهوم قانوني، مكانة في القانون الدولي والقانون الوطني على السواء، لكنه مفهوم ليس لـه تعريف قانوني مقبول عموما.
    Le Rapporteur spécial a recommandé aux gouvernements de veiller à ce que les garanties procédurales inscrites dans le droit international relatif aux droits de l'homme et dans les législations nationales s'appliquent à toutes les formes de détention (ibid. par. 72 a)). UN وأوصى المقرر الخاص الحكومات بأن تكفل تطبيق الضمانات الإجرائية والضمانات التي ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الوطني على جميع أشكال الاحتجاز (المرجع نفسه، الفقرة 72(أ)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more