"والقانون رقم" - Translation from Arabic to French

    • la loi no
        
    • et no
        
    • et loi no
        
    • et la loi
        
    • et de la loi
        
    la loi no 1257 prévoit des modifications du Code pénal, du Code de procédure pénale ainsi que de la loi no 294 de 1996. UN وينص القانون رقم 1257 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996.
    Toutefois, le décret législatif no 46 aussi bien que la loi no 24651 définissaient déjà les faits punissables qui constituaient le délit de terrorisme et prévoyaient des peines analogues. UN ومع ذلك، ينص المرسوم التشريعي رقم 46 والقانون رقم 24651 على فرض عقوبات مماثلة بحق من يرتكب جرائم تعتبر بمثابة إرهاب.
    Loi No 11 de 1962 sur les passeports, modifiée par la loi no 22 de 1963 et par la loi no 15 de 1977. UN قانون رقم 11 لسنة 1962 في شأن جوازات السفر، المعدل بالقانون رقم 22 لسنة 1963 والقانون رقم 15 لسنة 1977
    La réglementation en vigueur en matière de sécurité sociale est le décret-loi No 14 de 1954 portant réglementation de la Caisse de sécurité sociale, tel qu'il a été modifié par les Lois No 19 de 1958, No 66 de 1959, No 74 de 1960, No 15 de 1975, No 2 de 1981 et no 30 du 26 décembre 1991. UN ويتمثل التشريع الساري بشأن الضمان الاجتماعي في المرسوم بقانون رقم ١٤ لعام ١٩٥٤، القانون اﻷساسي لصندوق الضمان الاجتماعي، المنقح بالقوانين رقم ١٩ لعام ١٩٥٨، و ٦٦ لعام ١٩٥٩، و ٧٤ لعام ١٩٦٠، و ١٥ لعام ١٩٧٥، و ٢ لعام ١٩٨١، والقانون رقم ٣٠ المؤرخ ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١.
    :: Loi no 25 de 2006 modifiant le code pénal et loi no 14 de 2007; UN :: تعديل القانون الجنائي رقم 25 لعام 2006، والقانون رقم 14 لعام 2007
    On trouve à son origine la loi no 27779 et la loi no 27793 portant modification de la première. UN وهي تستند إلى القانون رقم 27779 والقانون رقم 27793 المعدل.
    La nationalité est régie par la loi no 17 de 1954 et la loi no 18 de 1980 et par leurs règlements d'application. UN وينظم الجنسية القانون رقم 17 لسنة 1954 والقانون رقم 18 لسنة 1980 ولائحتهما التنفيذية.
    Ces efforts s'inscrivent dans le cadre de la loi no 16 de 2004 et de la loi no 14 de 2007, laquelle portait adoption du Code pénal en vigueur. UN ويتمثل الإطار القانوني الداخلي القائم في هذا المجال في القانون رقم 16 لعام 2004 والقانون رقم 14 لعام 2007 الذي اعتُمد بموجبه قانون العقوبات الساري.
    Quiconque viole cette réglementation s'expose à de sévères sanctions, comme précisé dans la loi no 9 de 1987. UN وتوقع عقوبات مشددة في حالة انتهاك هذه القوانين، والقانون رقم (9) لسنة 1987 ينظم هذا الموضوع.
    la loi no 19 505 du 25 juillet 1997 octroie un congé spécial en cas de maladie grave d’un enfant. UN والقانون رقم ٥٠٥ ٩١ الصادر في ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ يمنح العاملين إجازة خاصة عندما يصاب أبناؤهم بمرض خطير.
    168. la loi no 17/95 définit également des mesures relatives au travail de nuit des femmes enceintes ou allaitant. UN ١٦٨ - والقانون رقم ١٧/٩٥، يتعهد أيضا باتخاذ تدابير محددة تتعلق بتوفير العمل المناسب للمرأة الحامل والمرضع.
    Création, en vertu du décret No 7-B/00 et de la loi no 16/94, d'un circuit unique de commercialisation des diamants UN :: إنشاء قناة واحدة للاستغلال التجاري للماس بموجب المرسوم 7-B/00 والقانون رقم 16/94
    Les communautés autochtones et afro-colombiennes qui n'ont pour maître mot que la Constitution de 1991 et la loi no 70, qu'elles brandissent et invoquent constamment, sont inquiètes des lenteurs administratives et ont peur de perdre les acquis de la Constitution, face aux grands projets de développement qui, estiment-elles, visent à les déposséder de leurs terres. UN ويساور السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي الذين لا يكفون عن الحديث عن دستور عام ١٩٩١ والقانون رقم ٠٧، يلوحان بهما ويحتجان بهما باستمرار، القلق إزاء التباطؤ اﻹداري ويخشون أن يخسروا المكاسب المحققة بفضل الدستور أمام المشاريع اﻹنمائية الكبيرة التي تهدف في رأيهم إلى الاستيلاء على أراضيهم.
    Le Gouvernement colombien s'est déclaré très attentif à la situation et a affirmé sa détermination à appliquer la Constitution de 1991 ainsi que la loi no 70, et à opérer les changements nécessaires. UN وأعلنت حكومة كولومبيا اهتمامها بالوضع وأكدت عزمها على تطبيق دستور عام ١٩٩١ والقانون رقم ٠٧ وعلى إجراء التغييرات الضرورية.
    Il y a notamment la loi no 19 327 sur la violence dans les stades, la loi no 19 366 sur le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, qui contiennent toutes deux des dispositions spéciales sur la détention des mineurs et offrent des solutions de rechange. UN وهي القانون رقم ٧٢٣٩١ حول العنف في الملاعب الرياضية، والقانون رقم ٦٦٣٩١ حول تجارة المخدرات والمواد ذات التاثير النفسي؛ وكلا القانونين يتضمنان أحكاماً خاصة، ويضعان بدائل ﻷحكام السجن بحق اﻷحداث.
    la loi no 272/2004 sur la protection et la promotion des droits de l'enfant interdit clairement toutes les formes de châtiments corporels dans le système éducatif, dans les établissements de protection spéciale, dans la famille, etc. UN والقانون رقم 272/2004 بشأن حماية وتعزيز حقوق الطفل يمنع بوضوح جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُسلَّط على الأطفال داخل المنظومة التربوية أو داخل الأسرة لتوفير حماية خاصة وما إلى ذلك.
    43. La constitution de 1996 en son article 18 et la loi no 06/PR/2002 du 18 avril 2002 sur la promotion de la santé de reproduction interdisent toute forme de violence sur les êtres humains y compris les mutilations génitales féminines. UN 43- وتحظر المادة 18 من دستور عام 1996 والقانون رقم 06/PR/2002 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بتعزيز الصحة الإنجابية أي شكل من أشكال العنف ضد البشر بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    la loi no 6/020 du 10 octobre 2006 et la loi no 08/013 du 5 août 2008 sur l'organisation et le fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature; UN القانون رقم 6/020 الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006 والقانون رقم 08/013 الصادر في 5 آب/أغسطس 2008 والمتعلق بتنظيم مجلس القضاء الأعلى وسير عمله؛
    2.3 Après le changement de régime survenu en Tchécoslovaquie fin 1989, l'auteur, seul descendant et héritier d'Eugen et Josefa Czernin, a engagé une action aux fins d'obtenir la restitution de leurs biens, en vertu des lois no 87/1991 et no 243/1992. UN 2-3 وبعد تغير النظام في تشيكوسلوفاكيا في أواخر عام 1989، قدم صاحب البلاغ، وهو ابن أوجين وجوزيفا زيرنين ووريثهما الوحيد، طلباً لاسترجاع أملاكهما بموجب القانون رقم 87/1991 والقانون رقم 243/1992.
    :: Lois nos 31 et 33 et loi no 25 de 2008, 2009 et de 2010 modifiant la loi sur le travail, respectivement; UN :: تعديل قانوني العمل رقم 31 و 33، والقانون رقم 25، وهي تعديلات صدرت في الأعوام 2008 و 2009 و 2010 على التوالي
    Ces infractions figurent dans le Code pénal, la loi n° 8/2003 et la loi n° 15/2008. UN ويرد تحديد تلك الجرائم في قانون العقوبات والقانون رقم 8/2003 والقانون رقم 15/2008.
    Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : UN وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more