"والقبارصة اليونانيين" - Translation from Arabic to French

    • et Chypriotes grecs
        
    • et les Chypriotes grecs
        
    • et des Chypriotes grecs
        
    • Chypriotes grecs et
        
    • et aux Chypriotes grecs
        
    • et chypriote grecque
        
    • et grecs
        
    • deux communautés
        
    • à des Chypriotes grecs
        
    Je pense que les divergences entre ce que veulent et ce dont ont besoin les simples citoyens chypriotes turcs et Chypriotes grecs ne sont pas si grandes qu'on pourrait le penser. UN وأعتقد أن الهوة بين ما يريده ويحتاجه الناس العاديون بين القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين ليست عميقة كما تبدو.
    À cet égard, il faut espérer que les autorités chypriotes turques reverront leur position sur la question des contacts entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs dans l'île. UN وفي هذا الصدد، يؤمل أن تعيد السلطات القبرصية التركية النظر في موقفها بشأن الاتصالات بين القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين في الجزيرة.
    Quant aux espoirs de l'Union européenne de réconcilier les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs dans un État de Chypre prospère qui ferait partie de la famille européenne, ils ne se sont pas concrétisés. UN وبقيت محبطة أيضا آمال الاتحاد اﻷوروبي في الجمع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في دولة قبرصية مزدهرة تكون عضوا في اﻷسرة الأوروبية.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    La Turquie a déclaré que la République qui avait été fondée en 1960 reposait sur le principe de l'égalité politique des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Que ce soit en droit ou dans les faits, aucune autorité unique n'est compétente pour représenter à la fois les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, et donc Chypre dans son ensemble. UN ولا توجد سلطة واحدة تملك من الناحية القانونية أو الواقعية صلاحية تمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في آن واحد، ومن ثم قبرص برمتها.
    La police civile de la Force a rendu visite aux Chypriotes turcs détenus dans le sud et aux Chypriotes grecs détenus dans le nord. UN وأجرت الشرطة المدنية التابعة للقوة زيارات للقبارصة الأتراك المحتجزين في الجنوب والقبارصة اليونانيين المحتجزين في الشمال.
    Je note également avec préoccupation la façon dont les activités de l'ONU, notamment celles du PNUD, ayant pour but de réduire les disparités socioéconomiques entre les communautés chypriote turque et chypriote grecque, sont critiquées et confinées. UN وألاحظ أيضا مع القلق الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة ومحاولات عرقلة عملها، ولا سيما أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تقليل الفوارق الاجتماعية الاقتصادية بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La Force a aidé à résoudre les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'emprisonnement et à la mise en détention provisoire de quatre Chypriotes turcs du sud et de cinq maronites et Chypriotes grecs du nord. UN وساعدت قوة الأمم المتحدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتصلة بحبس أربعة من القبارصة الأتراك في الجنوب وخمسة من الموارنة والقبارصة اليونانيين في الشمال وباحتجازهم المؤقت.
    Elle a rappelé que la République de Chypre avait été créée en 1960 sur la base d'un partenariat fondé sur l'égalité de statut entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. UN وأشارت كذلك إلى أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 باعتبارها شراكة تقوم على أساس تساوي الوضع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Cette vue semble être également partagée par de nombreux hommes politiques grecs et Chypriotes grecs qui ont déclaré avec une pointe de satisfaction que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne favorisera l'enosis. UN وهذا، فيما يبدو، هو الرأي الذي خلص إليه عدد كبير من السياسيين اليونانيين والقبارصة اليونانيين الذي أعلنوا بكثير من الارتياح أن عضوية قبرص في الاتحاد الأوروبي ستفضي إلى الاتحاد.
    À Chypre, une île qui a été divisée après l'invasion et l'occupation turques en 1974, nous constatons un désir commun d'édifier un pays démocratique et uni, où Chypriotes turcs et Chypriotes grecs peuvent vivre ensemble en paix. UN في قبرص، وهي جزيرة مقسمة بعد غزو تركيا واحتلالها لها في 1974، نلمس الرغبة المشتركة في بناء قبرص ديمقراطية موحدة، يمكن فيها للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أن يعيشوا معا في سلام.
    Il est intéressant de constater, d'emblée, que les attaques susmentionnées ont notamment visé des manifestations bicommunautaires organisées dans le dessein de contribuer au renforcement de la confiance entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La police de la Force des Nations Unies a continué d'effectuer des visites dans les prisons pour vérifier les conditions générales de détention et garantir que les prisonniers chypriotes turcs sont bien traités dans le sud et les Chypriotes grecs bien traités dans le nord. UN وواصلت شرطة القوة القيام بزيارات للسجون لرصد الأوضاع العامة للقبارصة الأتراك في الجنوب والقبارصة اليونانيين في الشمال، ومعاملتهم معاملة حسنة.
    Enfin, la République turque souhaite rappeler qu'il n'existe pas d'autorité unique qui, en droit ou en fait, soit compétente pour représenter collectivement les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, partant Chypre dans son ensemble. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    Comme toutes les familles de disparus du monde, les parents des Grecs et des Chypriotes grecs disparus sont en droit d'être tenus informés du sort qu'ont connu leurs proches. UN فكما يحدث في في كل مكان في جميع أنحاء العالم، من حق أقارب اليونانيين والقبارصة اليونانيين المفقودين أن يتوقعوا الحصول على معلومات بشأن مصير أهاليهم.
    Dans certains cas, les autorités chypriotes turques n'ont pas autorisé des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs à traverser la ligne de cessez-le-feu des forces turques afin de prendre part à des manifestations de ce genre. UN وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث.
    Le Ledra Palace a continué d'accueillir les réunions mensuelles des dirigeants des partis politiques Chypriotes grecs et chypriotes turcs sous les auspices de l'ambassade de Slovaquie. UN واستمر أيضا عقد اجتماعات شهرية منتظمة بين قادة الأحزاب السياسية للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في قصر ليدرا برعاية سفارة سلوفاكيا.
    Des agents de la police civile de la Force ont rendu visite aux Chypriotes turcs détenus dans le sud et aux Chypriotes grecs détenus dans le nord, et ils ont suivi les procédures et les procès. UN وقام أفراد من ضباط الشرطة التابعة للقوة بزيارة القبارصة الأتراك المحتجزين في الجنوب والقبارصة اليونانيين المحتجزين في الشمال ورصد الإجراءات القضائية وسير المحاكمات.
    En novembre, l'un de ces projets, le Forum des maladies urgentes, a été utilisé par les parties chypriote turque et chypriote grecque pour organiser une réunion bicommunautaire sur l'épidémie de fièvre aphteuse. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، استخدم خبراء من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أحد هذه المشاريع، وهو المنتدى المعني بحالات الطوارئ المتعلقة بتفشي الأمراض يضم الطائفتين بشأن انتشار الحمى القلاعية.
    Il a déclaré que la vie de tous les Chypriotes, turcs et grecs, était menacée et a demandé assistance (voir S/PV.1780 du 19 juillet 1974). UN وحذر من أن أرواح القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين في خطر وطلب المساعدة )انظر S/PV.1780 المؤرخ ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤(.
    et activités humanitaires La Force a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires des Nations Unies ainsi qu'avec les parties pour faciliter l'exécution dans la zone tampon de projets présentant un intérêt commun pour les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs et pour favoriser l'adoption de mesures de confiance entre les deux communautés. UN 17 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تعاونها مع شركائها في الأمم المتحدة ومع الجانبين لتسهيل إقامة مشاريع ذات فائدة مشتركة للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في المنطقة العازلة ولتشجيع بناء تدابير الثقة بينهما.
    Des représentants de la Force ont rendu visite à des Chypriotes grecs, au nord, et à des Chypriotes turcs, au sud, qui avaient été placés en détention à la suite de ces affaires. UN وزارت القوة القبارصة الأتراك المحتجزين في الجنوب والقبارصة اليونانيين المحتجزين في الشمال على ذمة تلك القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more